KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

83-MUT'AFFIFIN SURESI (36 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
Mut'affifin Suresi 31 Ayet ve Mealleri
83-MUT'AFFIFIN SURESI - 31. AYET    Mekke
وَإِذَا انْقَلَبُوا إِلَىٰ أَهْلِهِمُ انْقَلَبُوا فَكِهِينَ -31
Ve izenkalebu ila ehlihimunkalebu fekihiyne.
Ve izenkalebû ilâ ehlihimunkalebû fekihîn(fekihîne).
83-Mut'affifin Suresi 31. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve kendi adamlarının yanlarına dönünce de eğlenerek güle güle dönerler.
ADEM UĞUR : Ailelerine döndüklerinde, (alaylarından dolayı) keyiflenerek dönerlerdi.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Evlerine (ailelerine) döndükleri zaman, zevk duyarak dönüyorlardı.
BEKİR SADAK :Taraftarlarina vardiklarinda bununla eglenirlerdi.
CELAL YILDIRIM : Yandaşlarına döndüklerinde neşeli bir eğlence içinde dönerlerdi.
DİYANET : Ailelerine dönerken zevk ve neşe içinde gülüşe gülüşe dönüyorlardı.
DİYANET VAKFI : Ailelerine döndüklerinde, (alaylarından dolayı) keyiflenerek dönerlerdi.
DİYANET İSLERİ : Taraftarlarına vardıklarında bununla eğlenirlerdi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ve evlerine döndükleri zaman zevklanarak dönüyorlardı
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Evlerine döndükleri zaman zevklenerek dönüyorlardı.
GÜLTEKİN ONAN : Kendi ehillerine (yakınlarına) döndükleri (kalebu) zaman neşeyle dönerlerdi.
H. BASRİ ÇANTAY : Aailelerine döndükleri vakit (bu maskaralıklarından) zevk duyarak dönerlerdi.
MUHAMMET ESED : ve kendileriyle aynı görüşteki insanlara geri döndüklerinde de keyif ve neşeyle dönerler;
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve kendi tâifeleri yanlarına döndükleri zaman pürzevk bir halde dönerlerdi.
SUAT YILDIRIM : Ailelerine döndüklerinde yaptıkları bu işlerle övünüp eğlenirlerdi.
SÜLEYMAN ATEŞ : Âilelerine döndükleri zaman da (yaptıklarıyle övünüp) eğlenmeye başlarlardı.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Ailelerine döndüklerinde, gülüp eğlenmeye koyulurlardı.
FİZİLAL : Ailelerinin yanına döndükleri zaman da eğlenmeye başlarlardı.
İBNİ KESİR : Ailelerinin yanına döndüklerinde, eğlenerek dönerlerdi.
TEFHİMÜL KURAN : Kendi yakınlarına döndükleri zaman da ´sevinç ve neşeyle´ dönerlerdi.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014