KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

83-MUT'AFFIFIN SURESI (36 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
Mut'affifin Suresi 32 Ayet ve Mealleri
83-MUT'AFFIFIN SURESI - 32. AYET    Mekke
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَٰؤُلَاءِ لَضَالُّونَ -32
Ve iza reevhum kalu inne haulai ledallune.
Ve izâ reevhum kâlû inne hâulâi ledâllûn(ledâllûne).
83-Mut'affifin Suresi 32. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve onları görünce de şüphe yok ki derler bunlar, elbette sapıklar.
ADEM UĞUR : Müminleri gördüklerinde: "Şüphesiz bunlar sapıtmış" derlerdi.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Müminleri gördükleri vakit: “- İşte bunlar sapıklardır.” diyorlardı.
BEKİR SADAK :Inananlari gordukleri zaman: «Dogrusu bunlar sapik olanlardir» derlerdi.
CELAL YILDIRIM : Ve imân edenleri gördükleri vakit, «bunlar hiç şüphesiz sapıtmışlardır» derlerdi.
DİYANET : Mü’minleri gördükleri vakit, “Hiç şüphe yok, şunlar sapık kimselerdir” diyorlardı.
DİYANET VAKFI : Müminleri gördüklerinde: «Şüphesiz bunlar sapıtmış» derlerdi.
DİYANET İSLERİ : İnananları gördükleri zaman: "Doğrusu bunlar sapık olanlardır" derlerdi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ve onları gördükleri vakıt ha, işte bunlar sapıklar diyorlardı
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : İnananları gördüklerinde: «İşte bunlar sapıklar!» diyorlardı.
GÜLTEKİN ONAN : Onları gördükleri zaman ise: "Bunlar elbette şaşkın sapıklardır" derlerdi.
H. BASRİ ÇANTAY : Onları gördükleri zaman «Bunlar muhakkak sapıklardır» terlerdi.
MUHAMMET ESED : ve ne zaman (inananları) görseler, onlara: "Yazık, bu (insa)nlar doğru yoldan sapmış!" derler.
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve onları gördükleri vakit derlerdi ki: «İşte bunlar sapıklardır.»
SUAT YILDIRIM : Onları gördükleri zaman: "Şunlar kaçık insanlar, anormal tipler!" derlerdi.
SÜLEYMAN ATEŞ : İnananları gördüklerinde: "Şunlar sapık insanlar" derlerdi.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : İnananları gördüklerinde: "Şunlar var ya! Şaşkın, sapık bunlar!" derlerdi.
FİZİLAL : İnananları gördüklerinde «Bunlar sapıklardır» derlerdi.
İBNİ KESİR : Onları gördükleri vakit; muhakkak bunlar sapıklardır, derlerdi.
TEFHİMÜL KURAN : Onları gördükleri zaman ise: «Bunlar kuşkusuz şaşkın sapıklardır» derlerdi.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014