83-Mut'affifin Suresi 32. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve onları görünce de şüphe yok ki derler bunlar, elbette sapıklar. |
ADEM UĞUR : |
Müminleri gördüklerinde: "Şüphesiz bunlar sapıtmış" derlerdi. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Müminleri gördükleri vakit: “- İşte bunlar sapıklardır.” diyorlardı. |
BEKİR SADAK : | Inananlari gordukleri zaman: «Dogrusu bunlar sapik olanlardir» derlerdi. |
CELAL YILDIRIM : |
Ve imân edenleri gördükleri vakit, «bunlar hiç şüphesiz sapıtmışlardır» derlerdi. |
DİYANET : |
Mü’minleri gördükleri vakit, “Hiç şüphe yok, şunlar sapık kimselerdir” diyorlardı. |
DİYANET VAKFI : |
Müminleri gördüklerinde: «Şüphesiz bunlar sapıtmış» derlerdi. |
DİYANET İSLERİ : |
İnananları gördükleri zaman: "Doğrusu bunlar sapık olanlardır" derlerdi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ve onları gördükleri vakıt ha, işte bunlar sapıklar diyorlardı |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
İnananları gördüklerinde: «İşte bunlar sapıklar!» diyorlardı. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Onları gördükleri zaman ise: "Bunlar elbette şaşkın sapıklardır" derlerdi. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Onları gördükleri zaman «Bunlar muhakkak sapıklardır» terlerdi. |
MUHAMMET ESED : |
ve ne zaman (inananları) görseler, onlara: "Yazık, bu (insa)nlar doğru yoldan sapmış!" derler. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve onları gördükleri vakit derlerdi ki: «İşte bunlar sapıklardır.» |
SUAT YILDIRIM : |
Onları gördükleri zaman: "Şunlar kaçık insanlar, anormal tipler!" derlerdi. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
İnananları gördüklerinde: "Şunlar sapık insanlar" derlerdi. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
İnananları gördüklerinde: "Şunlar var ya! Şaşkın, sapık bunlar!" derlerdi. |
FİZİLAL : |
İnananları gördüklerinde «Bunlar sapıklardır» derlerdi. |
İBNİ KESİR : |
Onları gördükleri vakit; muhakkak bunlar sapıklardır, derlerdi. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Onları gördükleri zaman ise: «Bunlar kuşkusuz şaşkın sapıklardır» derlerdi. |