83-Mut'affifin Suresi 3. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve insanlara ölçüp tartarlarken eksik ölçerler, eksik tartarlar. |
ADEM UĞUR : |
Onlara vermek için ölçüp tarttıklarında ise eksik ölçer ve tartarlar. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Fakat insanlara (verilmek üzre) ölçtükleri, yahud onlara tarttıkları zaman eksiltirler. |
BEKİR SADAK : | (1-3) Insanlardan, kendileri bir seyi olcerek aldiklari zaman tam alan; ama onlara bir seyi olcup tartarak verdiklerinde eksik tutan kimselerin, vay haline! |
CELAL YILDIRIM : |
Kendileri onlara ölçtükleri veya tarttıkları zaman eksik ölçüp tartarlar. |
DİYANET : |
Fakat kendileri onlara bir şey ölçüp, yahut tartıp verdikleri zaman eksik ölçüp tartarlar. |
DİYANET VAKFI : |
(1-3) İnsanlardan alırken ölçüp tarttıklarında tam, onlara vermek için ölçüp tarttıklarında ise noksan yapan hilekârlara yazıklar olsun! |
DİYANET İSLERİ : |
İnsanlardan, kendileri bir şeyi ölçerek aldıkları zaman tam alan; ama onlara bir şeyi ölçüp tartarak verdiklerinde eksik tutan kimselerin, vay haline! |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Onlara ölçtükleri veya tarttıkları vakıt ise eksiltirler |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Onlara ölçtükleri veya tarttıklarında ise eksiltirler |
GÜLTEKİN ONAN : |
Kendileri onlara ölçtüklerinde veya tarttıklarında eksiltirler. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Onlara (insanlara) ölçekle, yahud tartı ile verdikleri zaman ise eksilenlerdir. |
MUHAMMET ESED : |
ama borçlarını ölçüp tartmaya gelince, onu azaltmaya çalışırlar. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ve nâs için ölçtükleri veya tarttıkları zaman ise eksiltirler. |
SUAT YILDIRIM : |
Fakat kendileri başkalarına satar, ölçüp tartarken eksik yapar, hîle karıştırırlar. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Kendileri onlara bir şey ölçtükleri veya tarttıkları zaman (ölçü ve tartıyı) eksik yaparlar. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Onlara vermek üzere tartıp ölçtükleri zaman, eksiltmeye giderler. |
FİZİLAL : |
Kendileri onlara birşey ölçtükleri veya tarttıkları zaman (ölçü ve tartıyı) eksik verirler. |
İBNİ KESİR : |
Ama onlara bir şey ölçüp tartarak verdikleri zaman, eksik tutarlar. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Kendileri onlara ölçtüklerinde veya tarttıklarında eksiltirler. |