KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

83-MUT'AFFIFIN SURESI (36 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
Mut'affifin Suresi 29 Ayet ve Mealleri
83-MUT'AFFIFIN SURESI - 29. AYET    Mekke
إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ -29
İnnelleziyne ecremu kanu minelleziyne amenu yadhakune.
İnnellezîne ecremû kânû minellezîne âmenû yadhakûn(yadhakûne).
83-Mut'affifin Suresi 29. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Şüphe yok ki suç işliyenler, inananlara gülerler.
ADEM UĞUR : Şüphesiz günahkârlar, (dünyada) iman edenlere gülerlerdi.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Doğrusu o günahkar müşrikler, iman edenlere gülüyorlardı.
BEKİR SADAK :Suclular, suphesiz, inanmis olanlara gulerlerdi.
CELAL YILDIRIM : Gerçekten suçlu günahkârlar (Dünya´da iken) imân edenlere gülerlerdi.
DİYANET : Şüphesiz günahkârlar, (dünyada) iman edenlere gülüyorlardı.
DİYANET VAKFI : Şüphesiz günahkârlar, (dünyada) iman edenlere gülerlerdi.
DİYANET İSLERİ : Suçlular, şüphesiz, inanmış olanlara gülerlerdi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Evet, o cürm işleyenler iyman edenlere gülüyorlardı
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Evet, o günah işleyenler, iman edenlere gülüyorlardı.
GÜLTEKİN ONAN : Doğrusu, ´suç ve günah işleyenler´ kimi inananlara gülüp geçerlerdi.
H. BASRİ ÇANTAY : Hakıykat, günâh işleyen (o kâfir) ler îman edenlerden kimine gülerlerdi.
MUHAMMET ESED : Bakın, kendilerini günaha kaptıranlar, imana erenlere gülerler
Ö NASUHİ BİLMEN : Muhakkak o kimseler ki günah işlemişlerdi, imân etmiş olanlara gülerlerdi.
SUAT YILDIRIM : Cürümlere, suçlara batanlar dünyada iken, müminlerle alay edip onlara gülerlerdi.
SÜLEYMAN ATEŞ : Suç işleyenler, inananların üstüne gülerlerdi.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Şu bir gerçek ki, suça batmış olanlar, iman sahiplerine gülerlerdi.
FİZİLAL : Suçlular, şüphesiz inanmış olanlara gülerlerdi.
İBNİ KESİR : Doğrusu suç işlemiş olanlar; mü´minlere, gülerlerdi.
TEFHİMÜL KURAN : Doğrusu, ´suç ve günah işleyenler,´ kimi iman edenlere gülüp geçerlerdi.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014