83-Mut'affifin Suresi 2. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Öyle kişilerdir onlar ki insanlardan bir şey alırlarken tamam ölçerler. |
ADEM UĞUR : |
Onlar insanlardan alırken ölçüp tarttıklarında tam, |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Ki onlar, insanlardan ölçüp (haklarını) aldıkları zaman, tam olarak alırlar. |
BEKİR SADAK : | (1-3) Insanlardan, kendileri bir seyi olcerek aldiklari zaman tam alan; ama onlara bir seyi olcup tartarak verdiklerinde eksik tutan kimselerin, vay haline! |
CELAL YILDIRIM : |
Onlar ki, insanlardan ölçüp alırken noksansız alırlar. |
DİYANET : |
Onlar insanlardan (bir şey) ölçüp aldıkları zaman, tam ölçerler. |
DİYANET VAKFI : |
(1-3) İnsanlardan alırken ölçüp tarttıklarında tam, onlara vermek için ölçüp tarttıklarında ise noksan yapan hilekârlara yazıklar olsun! |
DİYANET İSLERİ : |
İnsanlardan, kendileri bir şeyi ölçerek aldıkları zaman tam alan; ama onlara bir şeyi ölçüp tartarak verdiklerinde eksik tutan kimselerin, vay haline! |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ki nâs üzerinden kendilerine ölçtükleri zaman tam basarlar |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Onlar ki, insanlar üzerinden kendilerine ölçtüklerinde tam basarlar. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Ki onlar, insanlardan ölçerek aldıklarında noksansız alırlar. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Ki onlar insanlardan ölçekle aldıkları zaman (haklarını) tastamam alanlar, |
MUHAMMET ESED : |
Onlar, (öteki) insanlardan haklarını eksiksiz isterler; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
O kimseler ki, nâs aleyhine ölçtükleri zaman tam ölçer alırlar. |
SUAT YILDIRIM : |
Onlar ki satın alırken haklarını tam olarak alırlar. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Onlar insanlardan bir şey ölçüp aldıkları zaman ölçüyü tam yaparlar. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Ki onlar insanlardan alırken ölçüyü tam yaparlar, |
FİZİLAL : |
Onlar insanlardan bir şey ölçüp aldıkları zaman eksiksiz alırlar. |
İBNİ KESİR : |
Onlar ki; insanlardan bir şey aldıkları zaman kendileri ölçerek tam alırlar. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Ki onlar, insanlardan ölçerek aldıklarında noksansız alırlar. |