KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

83-MUT'AFFIFIN SURESI (36 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
Mut'affifin Suresi 17 Ayet ve Mealleri
83-MUT'AFFIFIN SURESI - 17. AYET    Mekke
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ -17
Summe yukalu hazelleziy kuntum bihi tukezzibune.
Summe yukâlu hâzellezî kuntum bihî tukezzibûn(tukezzibûne).
83-Mut'affifin Suresi 17. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Sonra denir ki: İşte buydu yalanladığınız.
ADEM UĞUR : Sonra onlara: "İşte yalanlamış olduğunuz (cehennem) budur" denilir.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Sonra (onlara) şöyle denilecek: “- İşte (dünyada) inkâr etmiş olduğunuz (azab) budur.”
BEKİR SADAK :Sonra da: «Yalanlayip durdugunuz iste budur» denecektir.
CELAL YILDIRIM : Sonra da, «İşte yalanlamakta olduğunuz şey budur!» denilecek.
DİYANET : Sonra da onlara, “Yalanlamakta olduğunuz işte budur” denecektir.
DİYANET VAKFI : Sonra onlara: «İşte yalanlamış olduğunuz (cehennem) budur» denilir.
DİYANET İSLERİ : Sonra da: "yalanlayıp durduğunuz işte budur" denecektir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Sonra da denecek: işte bu, sizin o tekzîb edip durduğunuz
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Sonra da onlara: «İşte bu, sizin yalanlayıp durduğunuz!» denilecek.
GÜLTEKİN ONAN : Sonra onlara: "İşte sizin yalanladığınız (şey) budur" denir.
H. BASRİ ÇANTAY : Sonra da (onlara) «İşte (bu azâb) sizin yalan saymakda devam etdiğiniz şeydir» denilecek.
MUHAMMET ESED : ve kendilerine, "Bu, işte sizin yalanlamaya düşkün olduğunuz (şey)dir!" denilecek.
Ö NASUHİ BİLMEN : Sonra denilir ki: «İşte bu, sizin kendisini yalanladığınız şeydir.»
SUAT YILDIRIM : Sonra kendilerine: "İşte size yalan saydığınız cehennem!" denilir.
SÜLEYMAN ATEŞ : Sonra da: "İşte yalanlamakta olduğunuz şey budur!" denilecektir.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Sonra da: "İşte budur, o yalanlamakta olduğunuz şey!" denilecektir.
FİZİLAL : Sonra da onlara: «İşte bu, yalanlayıp durduğunuz şeydir» denilecek.
İBNİ KESİR : Sonra da onlara; yalanlayıp durduğunuz işte budur, denilecektir.
TEFHİMÜL KURAN : Sonra onlara: «İşte sizin yalanlamakta olduğunuz budur» denir.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014