KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

51-ZARIYAT SURESI (60 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60
Zariyat Suresi 53 Ayet ve Mealleri
51-ZARIYAT SURESI - 53. AYET    Mekke
أَتَوَاصَوْا بِهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ -53
E tevasav bih bel hum kavmun tağun
E tevâsav bih(bihî), bel hum kavmun tâgûn(tâgûne).
51-Zariyat Suresi 53. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Onlar, bunu birbirlerine tavsiye mi ettiler? Hayır, onlar, azgın bir topluluktu.
ADEM UĞUR : Bunu (nesilden nesile) birbirlerine vasiyet mi ettiler? Doğrusu onlar azgın bir topluluktur.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Hepsi de bu sözü birbirine tavsiye mi ettiler? Doğrusu onlar hep azgınlar topluluğudur.
BEKİR SADAK :Oncekiler sonrakilere boyle mi vasiyet ettiler? Hayir; bunlar azgin bir millettir.
CELAL YILDIRIM : Onlar, birbirlerine bu hususta böyle mi vasiyette bulundular? Hayır, onlar azgınlığı huy ve sanat edinen bir millettir.
DİYANET : Onlar bunu birbirlerine tavsiye mi ettiler (ki hep aynı şeyleri söylüyorlar)? Hayır, onlar azgın bir topluluktur.
DİYANET VAKFI : Bunu (nesilden nesile) birbirlerine vasiyet mi ettiler? Doğrusu onlar azgın bir topluluktur.
DİYANET İSLERİ : Öncekiler sonrakilere böyle mi vasiyet ettiler? Hayır; bunlar azgın bir millettir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Hep buna vasıyyetleştiler mi? Hayır hep onlar azgın kavımlar
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Bunu birbirlerine tavsiye mi ettiler! Hayır, onlar azgın kavimler.
GÜLTEKİN ONAN : Onlar bunu (tarih boyunca) birbirlerine vasiyet mi ettiler? Hayır; onlar, ´azgın ve taşkın (tağiy)´ bir kavimdirler.
H. BASRİ ÇANTAY : Hepsi de bunu birbirine tavsiye mi etdiler?! Hayır, onlar (umumiyyetle) azgınlar güruhunun ta kendileridir.
MUHAMMET ESED : Onlar bu (düşünce tarzı)nı birbirlerine miras olarak mı aktarmışlar? Hayır, onlar azgınca bir küstahlığa kapılmış bir topluluktur!
Ö NASUHİ BİLMEN : Bunu birbirine vasiyet mi ettiler? Hayır... Onlar azgın bir kavimdir.
SUAT YILDIRIM : Birbirlerine tavsiye mi ettiler, aralarında anlaştılar mı ki hep aynı şeyleri söylediler? Hayır, böyle bir tavsiye yok ama, onlar azgınlıkta müşterekler. İşte ondan, böyle söylerler.
SÜLEYMAN ATEŞ : Bunu birbirlerine tavsiye mi ettiler (ki hep aynı şeyi söylüyorlar)? Doğrusu, onlar azgın bir topluluktur.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Bunu aralarında vasiyetleştiler mi? Hayır, azıp sapmış bir topluluk bunlar.
FİZİLAL : Bunu birbirlerine vasiyet mi ettiler? Hayır onlar azgın bir topluluktur.
İBNİ KESİR : Bunu birbirlerine tavsiye mi ettiler? Hayır, onlar; azgın birer topluluktu.
TEFHİMÜL KURAN : Onlar bunu (tarih boyunca) birbirlerine vasiyet mi ettiler? Hayır; onlar, ´azgın ve taşkın (tağiy)´ bir kavimdirler.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014