KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

51-ZARIYAT SURESI (60 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60
Zariyat Suresi 21 Ayet ve Mealleri
51-ZARIYAT SURESI - 21. AYET    Mekke
وَفِي أَنْفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ -21
Ve fi enfusikum e fe la tubrırun
Ve fî enfusikum, e fe lâ tubsirûn(tubsirûne).
51-Zariyat Suresi 21. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve kendi özünüzde de, hâlâ mı görmezsiniz?
ADEM UĞUR : Kendi nefislerinizde de öyle. Görmüyor musunuz?
ALİ FIKRİ YAVUZ : Nefislerinizde de (hücrelerden vücud yapınıza kadar) bir çok alâmetler var (ki, hep Allah’ın kudretine ilmine, azamet ve iradesine delâlet ederler). Hâlâ görmiyecek misiniz?
BEKİR SADAK :(20-21) Kesin olarak inananlara, yeryuzunde ve kendi icinizde Allah´in varligina nice deliller vardir; gormez misiniz?
CELAL YILDIRIM : Sizin kendi (ruh ve beden) varlığınızda da öyle... Artık (hakikati) görmez misiniz ?
DİYANET : (20-21) Kesin olarak inananlar için yeryüzünde ve kendi nefislerinizde birçok alametler vardır. Hâlâ görmüyor musunuz?
DİYANET VAKFI : Kendi nefislerinizde de öyle. Görmüyor musunuz?
DİYANET İSLERİ : Kesin olarak inananlara, yeryüzünde ve kendi içinizde Allah'ın varlığına nice deliller vardır; görmez misiniz?
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Nefislerinizde de, halâ görmiyecekmisiniz
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : kendinizde de; hala görmeyecek misiniz?
GÜLTEKİN ONAN : Ve kendi nefslerinizde de. Yine de görmüyor musunuz?
H. BASRİ ÇANTAY : Kendi nefislerinizde dahi (nice âyetler var. Bunları) görmüyor musunuz?
MUHAMMET ESED : tıpkı kendi kişiliğiniz üzerinde de (O´nun işaretleri bulunduğu) gibi. (Bunları) görmüyor musunuz?
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve sizin kendi nefislerinizde de (deliller vardır) hiç de görmez misiniz?
SUAT YILDIRIM : (20-22) Kesin inanmak isteyenler için yeryüzünde birçok deliller vardır. Bizzat kendi varlıklarınızda da böyle deliller vardır. Hâlâ görmeyecek misiniz? Gökte de hem rızkınız (rızkınızın vesileleri), hem de size vâd olunan cennet vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ : Kendi canlarınızda da öyle. Görmüyor musunuz?
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Benliklerimizin içinde de. Hâlâ bakıp görmeyecek misiniz?
FİZİLAL : Kendi canlarınızda da nice deliller vardır. Görmüyor musunuz?
İBNİ KESİR : Kendi nefislerinizde de. Hala görmez misiniz?
TEFHİMÜL KURAN : Ve kendi nefislerinizde de. Yine de görmüyor musunuz?

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014