KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

51-ZARIYAT SURESI (60 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60
Zariyat Suresi 5 Ayet ve Mealleri
51-ZARIYAT SURESI - 5. AYET    Mekke
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ -5
İnnema tuadune le sadık
İnnemâ tûadûne le sâdikûn.
51-Zariyat Suresi 5. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Gerçekten de size vaadedilen, doğrudur ancak.
ADEM UĞUR : Size vâdedilen, kesinlikle doğrudur.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Muhakkak size vaad olunanlar bir gerçektir;
BEKİR SADAK :(1-6) Esip savuran ruzgarlara, yagmur yuklu bulutlara, kolayca suzulen gemiler ve isleri yoneten meleklere and olsun ki, size soz verilen kiyametin kopmasi suphesiz gercektir. Odesme gunu gelecektir.
CELAL YILDIRIM : Size va´dolunan elbette yerine gelecektir.
DİYANET : (1-6) Tozutup savuranlara, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara, iş bölüştürenlere andolsun ki, size vaad olunan şey elbette doğrudur. Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.
DİYANET VAKFI : (1-6) Tozdurup savuranlara, yükünü yüklenenlere, kolayca süzülenlere, işi ayıranlara andolsun ki, size vâdedilen, kesinlikle doğrudur ve ceza mutlaka vuku bulacaktır.
DİYANET İSLERİ : Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca süzülen gemiler ve işleri yöneten meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyametin kopması şüphesiz gerçektir. Ödeşme günü gelecektir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ki muhakkak o size va´d olunan her halde doğrudur
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : muhakkak o size va´dolunan mutlaka doğrudur.
GÜLTEKİN ONAN : Size vaad edilmekte olan hiç tartışmasız doğrudur.
H. BASRİ ÇANTAY : şübhesiz ki size va´d olunan (şeylerin hepsi) elbette doğrudur.
MUHAMMET ESED : Gerçek şu ki, size vaad edilmiş olan kesinlikle doğrudur,
Ö NASUHİ BİLMEN : Size vaadolunan, şüphe yok ki, elbette doğrudur.
SUAT YILDIRIM : Size vâd olunan diriliş elbette gerçektir.
SÜLEYMAN ATEŞ : Size va´dedilen, mutlaka doğrudur.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Hiç kuşkusuz, o size vaat olunan kesinlikle doğrudur.
FİZİLAL : Size va´dedilen, mutlaka doğrudur.
İBNİ KESİR : Muhakkak size vaadolunan elbette doğrudur.
TEFHİMÜL KURAN : Size va´dedilmekte olan, hiç tartışmasız doğrudur.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014