KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

51-ZARIYAT SURESI (60 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60
Zariyat Suresi 14 Ayet ve Mealleri
51-ZARIYAT SURESI - 14. AYET    Mekke
ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ -14
Zuku fitnetekum hazellezi kuntum bihi testa´cilun
Zûkû fitnetekum, hâzellezî kuntum bihî testa’cilûn(testa’cilûne).
51-Zariyat Suresi 14. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Tadın azâbınızı; işte buydu çabucak gelmesini istediğiniz.
ADEM UĞUR : Azabınızı tadın! Acele gelmesini beklediğiniz şey budur işte! (denir.)
ALİ FIKRİ YAVUZ : (Cehennemdeki melekler onlara şöyle derler): Tadın azabınızı. Bu (azab, dünyada iken) acele istediğiniz...
BEKİR SADAK :Onlara: «Azabinizi tadin; iste acele beklediginiz bu idi» denir.
CELAL YILDIRIM : Fitnenizi tadın. İşte, acele isteyip durduğunuz şey budur.
DİYANET : (13-14) Ateş üzerinde azaba uğratılacakları gün (görevli melekler onlara şöyle der): “Azabınızı tadın! İşte acele isteyip durduğunuz şey budur.”
DİYANET VAKFI : Azabınızı tadın! Acele gelmesini beklediğiniz şey budur işte! (denir.)
DİYANET İSLERİ : Onlara: "Azabınızı tadın; işte acele beklediğiniz bu idi" denir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Dadın diye fitnenizi: bu, işte o sizin acele istediğiniz
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Tadın cezanızı! Budur işte o sizin acele istedığiniz!
GÜLTEKİN ONAN : "Tadın fitnenizi. Bu, sizin pek acele isteyip durduğunuz şeydir."
H. BASRİ ÇANTAY : (Onlara) «Tadın azabınızı. İşte (dünyâda) çarçabuk (gelmesini) isteyegeldiğiniz bu idi» (denilir).
MUHAMMET ESED : (ve o Gün,) "Bu sınanmayı yaşayın!" (denilecek,) "O kadar ısrarla istediğiniz şey budur işte!"
Ö NASUHİ BİLMEN : (Onlara) Denilecektir ki: «Azabınızı tadın. Bu odur ki, bunu alel´acele ister idiniz.»
SUAT YILDIRIM : Onlara: "Tadın bakalım fitnenizi, tadın dünyada kaynattığınız fitne ateşinin neticesini! İşte gelmesini dört gözle beklediğiniz azap!" denilir.
SÜLEYMAN ATEŞ : (Kendilerine): "Fitnenizi (fesâdınızın cezâsını) tadın! Acele isteyip durduğunuz şey budur işte!" (denilecek).
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Tadın imtihan ve ıstırabınızı. İşte budur o çarçabuk gelmesini istediğiniz!
FİZİLAL : Azabımızı tadın! Acele gelmesini beklediğiniz şey budur işte denir.
İBNİ KESİR : Tadın azabınızı, işte acele istediğiniz bu idi.
TEFHİMÜL KURAN : «Tadın fitnenizi. Bu, sizin pek acele isteyip durduğunuz şeydir.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014