KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

54-KAMER SURESI (55 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55
Kamer Suresi 13 Ayet ve Mealleri
54-KAMER SURESI - 13. AYET    Mekke
وَحَمَلْنَاهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ -13
Ve hamelnahu ala zati elvahıv ve dusur
Ve hamelnâhu alâ zâti elvâhın ve dusur(dusurin).
54-Kamer Suresi 13. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve onu, tahtalardan yapılmış ve mıhlarla kenetlenmiş bir gemide taşıdık.
ADEM UĞUR : Nuh´u da tahtalardan yapılmış, çivilerle çakılmış gemiye bindirdik.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Biz, Nûh’u (ve onunla iman edenleri), levhalardan yapılmış ve perçinleşmiş gemiye yükledik;
BEKİR SADAK :(13-14) Onu, tahtadan yapilmis, mihla cakilmis bir gemiye bindirdik; inkar edilmis olan Nuh´a mukafat olarak verdigimiz gemi nezaretimiz altinda yuzuyordu.
CELAL YILDIRIM : Biz, Nuh´u tahtalar ve çivilerle yapılı gemiye yükledik.
DİYANET : Biz Nûh’u çivilerle perçinli levhalardan oluşan gemiye bindirdik.
DİYANET VAKFI : Nuh´u da tahtalardan yapılmış, çivilerle çakılmış gemiye bindirdik.
DİYANET İSLERİ : Onu, tahtadan yapılmış, mıhla çakılmış bir gemiye bindirdik; inkar edilmiş olan Nuh'a mükafat olarak verdiğimiz gemi nezaretimiz altında yüzüyordu.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Onu ise taşıdık elvahlı ve kenetli bir hamule üzerinde ki akar
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Ve onu elvahlı ve kenetli (tahta ve çivilerden yapılı) bir gemi üzerinde taşıdık,
GÜLTEKİN ONAN : Ve onu da tahtalar ve çiviler(le inşa edilmiş gemi) üzerinde taşıdık;
H. BASRİ ÇANTAY : Onu (Nuuhu) levhalar ve mıhlarla yapılmış (gemiy) e yükledik,
MUHAMMET ESED : ama o´nu (sadece) tahtalar ve çivilerden yapılmış o (gemi) ile taşıdık,
Ö NASUHİ BİLMEN : (13-14) Ve O´nu (Nûh´u) levhaları ve kenetleri bulunan şey üzerine yükledik. (O gemi) Bizim nezaretimiz altında akıp gidiyordu. O tekzîp edilmiş olana (Nûh aleyhisselâm´a) bir mükâfaat olarak.
SUAT YILDIRIM : Biz Nuh’u, levha halindeki tahtalar ve çivilerle yapılmış gemiye bindirdik.
SÜLEYMAN ATEŞ : Nûh´u da tahtalar ve çiviler(le yapılmış gemi) üzerinde taşıdık.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Ve taşıdık onu levhalar ve çivilerden oluşturulan şey üstünde.
FİZİLAL : Onu çivilerle tutturulmuş tahtalardan yapılan bir gemiye bindirdik.
İBNİ KESİR : Onu tahtadan yapılmış, mıhla çakılmışa bindirdik.
TEFHİMÜL KURAN : Ve onu da tahtalar ve çiviler(le inşa edilmiş gemi) üzerinde taşıdık;

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014