KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

20-TAHA SURESI (135 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135
Taha Suresi 13 Ayet ve Mealleri
20-TAHA SURESI - 13. AYET    Mekke
وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ -13
Ve enahtertüke festemı´ lima yuha
Ve enahtertuke festemi’ li mâ yûhâ.
20-Taha Suresi 13. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve seni seçtim ben, dinle vahyedileni.
ADEM UĞUR : Ben seni seçtim. Şimdi vahyedilene kulak ver.
ALİ FIKRİ YAVUZ : (Ey Mûsa) ben, seni Peygamberliğe seçtim. Şimdi (sana) vahy olunacak şeyleri dinle:
BEKİR SADAK :«Ben seni sectim; artik vahyolunanlari dinle.»
CELAL YILDIRIM : Ben seni (peygamberlik için) seçip beğendim. Artık vahyedileni dinle.
DİYANET : “Ben seni (peygamber olarak) seçtim. Şimdi vahyolunacak şeyleri dinle.”
DİYANET VAKFI : Ben seni seçtim. Şimdi vahyedilene kulak ver.
DİYANET İSLERİ : "Ben seni seçtim; artık vahyolunanları dinle."
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ve ben, seni ıhtiyar buyurdum şimdi verilecek vahyi dinle
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Ve Ben, seni seçtim; şimdi vahyedileni dinle!
GÜLTEKİN ONAN : "Ben seni seçmiş bulunuyorum; bundan böyle vahyolunanı dinle."
H. BASRİ ÇANTAY : Ben seni (peygamberliğe) seçdim. Şimdi vahy olunacak şeyleri dinle:
MUHAMMET ESED : Ben seni (kendime elçi olarak) seçtim; öyleyse artık (sana) vahyolunanı dinle!
Ö NASUHİ BİLMEN : «Ve ben seni ihtiyar ettim, şimdi vahyolunacak şeyi dinle.»
SUAT YILDIRIM : Peygamberliğe seçtim seni, öyleyse iyi dinle sana vahyedileni!
SÜLEYMAN ATEŞ : "Ben seni seçtim, şimdi vahyolunanı dinle."
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : "Ve ben seni seçtim; o halde vahyedilecek olanı dinle!"
FİZİLAL : Seni ben peygamber seçtim. Şimdi vahyedilecek mesajı dinle.
İBNİ KESİR : Ve ben; seni seçtim. Öyleyse vahyolunanı dinle.
TEFHİMÜL KURAN : «Ben seni seçmiş bulunmaktayım; bundan böyle vahyolunanı dinle.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014