KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

20-TAHA SURESI (135 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135
Taha Suresi 122 Ayet ve Mealleri
20-TAHA SURESI - 122. AYET    Mekke
ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَىٰ -122
Sümmectebahü rabbühu fe tabe aleyhi ve heda
Summectebâhu rabbuhu fe tâbe aleyhi ve hedâ.
20-Taha Suresi 122. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Sonra da Rabbi seçti onu, kabûl etti tövbesini ve onu doğru yola sevketti.
ADEM UĞUR : Sonra Rabbi onu seçkin kıldı; tevbesini kabul etti ve doğru yola yöneltti.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Sonra Rabbi, onu seçti de tevbesini kabul buyurdu ve ona doğru yolu gösterdi.
BEKİR SADAK :Rabbi yine de onu secip tevbesini kabul etti, ona dogru yolu gosterdi.
CELAL YILDIRIM : Sonra yine Rabbı onu seçti de tevbesini kabul buyurdu ve doğru yola iletti.
DİYANET : Sonra Rabbi onu seçti, tövbesini kabul etti ve ona doğru yolu gösterdi.
DİYANET VAKFI : Sonra Rabbi onu seçkin kıldı; tevbesini kabul etti ve doğru yola yöneltti.
DİYANET İSLERİ : Rabbi yine de onu seçip tevbesini kabul etti, ona doğru yolu gösterdi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Sonra rabbı onu ıstıfa etti de tevbesini kabul buyurdu ve yol gösterdi
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Sonra Rabbi, onu seçti de tevbesini kabul buyurdu ve yol gösterdi.
GÜLTEKİN ONAN : Sonra rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti ve doğru yola iletti.
H. BASRİ ÇANTAY : (En) sonra Rabbi (yine) onu seçdi de tevbesini kabul etdi, ona doğru yolu gösterdi.
MUHAMMET ESED : Ama sonra Rabbi (yine de) o´nu (Rahmetiyle) seçip ayırdı; o´nun tevbesini kabul etti ve o´na doğru yolu gösterdi;
Ö NASUHİ BİLMEN : Sonra O´nu Rabbi mümtaz kıldı, tevbesini kabul etti ve O´nu doğru yola muvaffak buyurdu.
SUAT YILDIRIM : Sonra Rabbi onu seçti, tövbesini kabul etti ve onu hidâyetine mazhar etti.
SÜLEYMAN ATEŞ : Sonra Rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti, doğru yola iletti.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Sonra, Rabbi onu arıtıp temizledi, onun tövbesini kabul edip kendisini iyiye ve doğruya kılavuzladı.
FİZİLAL : Fakat bir süre sonra Rabb´i, onu seçkinlerden yaptı, tövbesini kabul ederek kendisini doğru yola iletti.
İBNİ KESİR : Sonra Rabbı onu seçti de tevbesini kabul etti ve ona doğru yolu gösterdi
TEFHİMÜL KURAN : Sonra Rabbi onu seçti, tevbesini kabul etti ve doğru yola iletti.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014