KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

20-TAHA SURESI (135 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135
Taha Suresi 102 Ayet ve Mealleri
20-TAHA SURESI - 102. AYET    Mekke
يَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ ۚ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا -102
Yevme yünfehu fis suri ve nahşürul mücrimıne yevmeizin zürka
Yevme yunfehu fîs sûri ve nahşurul mucrimîne yevme izin zurkâ(zurkan).
20-Taha Suresi 102. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Sûrun üfürüleceği gün o mücrimleri gözleri göğermiş bir halde haşrederiz.
ADEM UĞUR : O günde Sûr´a üflenir ve biz o zaman günahkârları, gözleri (korkudan) gömgök bir halde mahşerde toplarız.
ALİ FIKRİ YAVUZ : SÛR’a (ikinci defa) üfürüleceği günde (kıyamette) ki, biz mücrimleri (müşrikleri) o gün, kör bir halde mahşerde toplayacağız.
BEKİR SADAK :Sura uflendigi gun, iste o gun, suclulari gozleri korkudan gogermis olarak toplariz.
CELAL YILDIRIM : O gün Sûr´a üfürülecek, o gün suçlu günahkârları gözleri (korku ve heyecandan) gömgök olarak biraraya toplayacağız.
DİYANET : O gün günahkârları, (gözleri korkudan donup) gömgök kesilmiş olarak haşredeceğiz.
DİYANET VAKFI : O günde Sûr´a üflenir ve biz o zaman günahkârları, gözleri (korkudan) gömgök bir halde mahşerde toplarız.
DİYANET İSLERİ : Sura üflendiği gün, işte o gün, suçluları gözleri korkudan göğermiş olarak toplarız.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): O gün ki sur üfürülecek ve mücrimler o gün gömgök mahşeri toplayacağız
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : O gün ki, sura üfrülecek ve suçluları o gün Biz, gömgök mahşere toplayacağız.
GÜLTEKİN ONAN : Sur´a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkarları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız.
H. BASRİ ÇANTAY : (Evet) «Suur» un üfleneceği günde ki biz günahkârları o gün gözleri gömgök bir halde, mahşerde toplayacağız.
MUHAMMET ESED : O Gün ki, sura üflenir; o Gün ki, suçlu olanları, gözleri (korku ve şaşkınlıktan) donuklaşmış olarak bir araya toplayacağız;
Ö NASUHİ BİLMEN : O gün ki, Sûr´a üfürülür ve o gün mücrimleri gök gözlü olarak haşrederiz.
SUAT YILDIRIM : Sûra üfleneceği gün, Biz suçlu kâfirleri, gözleri (korku ve heyecandan) gömgök vaziyette haşredip toplayacağız.
SÜLEYMAN ATEŞ : O gün Sûr´a üflenir ve o gün suçluları, gömgök (kör bir durumda) süreriz.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : O gün sûra üfrülür ve günahkârları o gün gözleri gömgök bir halde haşrederiz.
FİZİLAL : Sur´a üflendiği gün, o gün günahkârları korkudan ağarmış gözlerle biraraya toplarız.
İBNİ KESİR : Sur´a üflendiği gün, işte o gün; suçluları, gözleri korkudan gövermiş olarak toplarız.
TEFHİMÜL KURAN : Sur´a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkârları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014