55-Rahman Suresi 31. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ey iki ağır topluluk, insanlar ve cinler, yakında hesâbınıza bakacağız. |
ADEM UĞUR : |
Ey insan ve cin! Sizin de hesabınızı ele alacağız. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Yakında sizi hesaba çekeceğiz, ey cinler ve insanlar!... |
BEKİR SADAK : | Ey insan ve cin topluluklari! Sizin de hesabinizi ele alacagiz. |
CELAL YILDIRIM : |
Ey (yeryüzünün) iki ağırlığı (olan insanlar ve cinler)! Yakında (Kıyamet günü) sizinle meşgul olup gerekeni yapacağız. |
DİYANET : |
Yakında sizi de hesaba çekeceğiz, ey cinler ve insanlar! |
DİYANET VAKFI : |
Ey insan ve cin! Sizin de hesabınızı ele alacağız. |
DİYANET İSLERİ : |
Ey insan ve cin toplulukları! Sizin de hesabınızı ele alacağız. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Yarın size kalacağız ey sekalân! |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Yarın size kalacağız (yakında hesabınızı ele alacağız) ey insan ve cin! |
GÜLTEKİN ONAN : |
Ey (yeryüzüne yükletilmiş) iki ağırlık (olan ins ve cin), yakında (ahirette hesabınızı görmek üzere) sizin için de vakit bulacağız. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Ey ins ve cin ileride siz (in nisabınızı görmiy) e yöneleceğiz. |
MUHAMMET ESED : |
(Bir gün) sizden hesap soracağız, siz ey günah yüklü çift! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Ey ins ve cin! Yakında sizin için teveccüh edeceğiz. |
SUAT YILDIRIM : |
Hele az bekleyin, ey cin ve ins topluluğu! Yakında sizin de sıranız gelecek! |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Ey iki sekal, sizin için de boş vaktimiz olacak (sizin de hesabınızı göreceğiz). |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Ey ağırlıklı ve onurlu iki toplum/ey insan ve cin toplulukları! Sizinle de meşgul olacağız. |
FİZİLAL : |
Ey insanlar ve cinler, yakında sizinle hesaplaşmak için özel vakit ayıracağız. |
İBNİ KESİR : |
Ey insanlar ve cinnler; yakında size de yöneleceğiz |
TEFHİMÜL KURAN : |
Ey (yeryüzüne yükletilmiş) iki ağırlık (olan ins ve cin), yakında (ahirette hesabınızı görmek üzere) sizin için de vakit bulacağız. |