55-Rahman Suresi 19. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
İki denizi salmıştır, nerdeyse karışacaklar. |
ADEM UĞUR : |
İki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermiştir. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
(Suları acı ve tatlı olan) iki denizi salıvermiş, birbirlerine kavuşuyorlar. |
BEKİR SADAK : | Aci ve tatli sulu iki denizi birbirine kavusmamak uzere salivermistir. |
CELAL YILDIRIM : |
Birbirine kavuşmak üzere iki denizi salıverdi; |
DİYANET : |
(Suları acı ve tatlı olan) iki denizi salıvermiştir; birbirine kavuşuyorlar. |
DİYANET VAKFI : |
İki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermiştir. |
DİYANET İSLERİ : |
Acı ve tatlı sulu iki denizi birbirine kavuşmamak üzere salıvermiştir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Salmış iki deryayı demâdem çatışırlar |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Salıvermiş iki denizi daima birbirleri ile çatışıyorlar; |
GÜLTEKİN ONAN : |
Birbirleriyle kavuşmak üzere iki denizi salıverdi. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(Suyu acı ve tatlı) iki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermişdir. |
MUHAMMET ESED : |
O, birbirlerine kavuşup karışabilmeleri için iki büyük su kütlesini serbest bırakmıştır; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(O) İki denizi salıvermiştir, birbirine kavuşurlar. |
SUAT YILDIRIM : |
O iki denizi salıverdi, birbirine kavuşurlar. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
İki denizi salıverdi, birbirine kavuşuyorlar, |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Salmıştır iki denizi; buluşup kucaklaşıyorlar. |
FİZİLAL : |
Acı ve tatlı sulu iki denizi birbiri üzerine salarak yanyana getirdi. |
İBNİ KESİR : |
İki denizi birbirine kavuşmak üzere salıvermiştir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Birbirleriyle kavuşup karşılaşmak üzere iki denizi salıverdi. |