55-Rahman Suresi 10. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Yeryüzünü alçalttı halka. |
ADEM UĞUR : |
Allah, yeri canlılar için yaratmıştır. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Arzı da (bütün) mahlûkat için alçaltıb döşedi. |
BEKİR SADAK : | Allah, yeri canli yaratiklar icin meydana getirmistir. |
CELAL YILDIRIM : |
Yeryüzünü de ancak ve sadece canlı varlıklar için alçaltıp koydu. |
DİYANET : |
Allah, yeri yaratıklar için var etti. |
DİYANET VAKFI : |
Allah, yeri canlılar için yaratmıştır. |
DİYANET İSLERİ : |
Allah, yeri yaratıkları için meydana getirmiştir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Arza da bir tavazu´ verdi berayı enam |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Yeryüzünü mahlukat için serdi, |
GÜLTEKİN ONAN : |
Yere gelince, onu da (yaratılmış bütün) varlıklar (enam) için alçalttı/koydu. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Yer (e gelince:) Onu da bütün mahlûkaaı (ın fâidesi) için alçaltdı. |
MUHAMMET ESED : |
O, yeri, bütün canlı varlıklar için genişletip yaymıştır, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Yeryüzünü de her zîhayat için döşedi. |
SUAT YILDIRIM : |
Allah yeryüzünü de canlı yaratıklar için alçaltıp döşedi. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
(Allâh) Yeri halk için koydu. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Ve yerküre. Koydu onu toprakta yaşayacak yaratıklar için. |
FİZİLAL : |
Allah, yeryüzünü canlıların ayakları altına serdi. |
İBNİ KESİR : |
Yeri de yaratıklar için alçalttı. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Yere gelince; onu da (yaratılmış bütün) varlıklar için alçaltıp koydu. |