54-Kamer Suresi 8. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Yönelirler çağırana; kâfirler, bugün derler, ne de zorlu gün. |
ADEM UĞUR : |
Dâvetçiye koşarlarken o esnada kâfirler: Bu, çok çetin bir gündür! derler. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Çağırıcıya (İsrâfil’in sesine) doğru koşarak, kâfirler (bu kıyamet gününde şöyle) diyecektir: “- Bu çok şiddetli bir gündür.” |
BEKİR SADAK : | (7-8) Gozleri dalgin dalgin, cekirgeler gibi yayilmis, o cagirana kosarak kabirlerden cikarlar. Inkarcilar: «Bu, zorlu bir gundur» derler. |
CELAL YILDIRIM : |
Çağrıcıya doğru koşarlar. Kâfirler ise, «bu zorlu ve sıkıntılı bir gün !» derler. |
DİYANET : |
Davetçiye doğru koşarlarken kâfirler, “Bu zor bir gün” derler. |
DİYANET VAKFI : |
(7-8) Sanki etrafa yayılmış çekirge sürüsü gibi bakışları perişan (utançtan yere bakar) bir halde ve dâvetçiye koşarak kabirlerden çıkarlar. O esnada kâfirler: Bu, çok çetin bir gündür! derler. |
DİYANET İSLERİ : |
Gözleri dalgın dalgın, çekirgeler gibi yayılmış, o çağırana koşarak kabirlerden çıkarlar. İnkarcılar: "Bu, zorlu bir gündür" derler. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Çağırana koşarak, der ki kâfirler: Bu pek zorlu bir gündür. |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Çağırana koşarak, kafirler: «Bu çok çetin bir gündür!» derler. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Boyunlarını çağırana doğru uzatmış olarak koşarlarken, kafirler derler ki: "Bu, zorlu bir gün." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
o da´vet ediciye (boyunlarını uzatıb) koşarak. (İçlerinden) kâfir olanlar (öyle) diyecek (ler): «Bu, çok sarp bir gün». |
MUHAMMET ESED : |
Çağrı sesine doğru şaşkınlık içinde koşacaklar; (ve şimdi) hakikati inkar edenler: "Bu ne felaket bir Gün´dür!" diye haykıracaklar. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
O davet ediciye koşucular olarak kâfirler derler ki: «Bu çok çetin bir gün.» |
SUAT YILDIRIM : |
Boyunlarını, çağıran münâdîye doğru uzatmış vaziyette, kâfirler: "Bugün çok zorlu bir gün, işimiz bitik!" derler. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Boyunlarını, çağırana doğru uzatmış koşarlarken, kâfirler: "Bu çetin bir gündür!" derler. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Boyunları büküktür çağıranın önünde. Derler ki o küfre saplananlar: "Çok zorlu bir gün bu!" |
FİZİLAL : |
Kendilerini çağıran görevliye doğru koşarlar. O zaman kafirler «Bu zor bir gündür» derler. |
İBNİ KESİR : |
O çağırana koşarak kafirler: Bu, zorlu bir gündür, derler. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Boyunlarını çağırana doğru uzatmış olarak koşarlarken, kâfirler derler ki: «Bu, zorlu bir gün.» |