54-Kamer Suresi 50. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ve bizim emrimiz, birdir, ancak bir göz kırpış, bir göz yumup açış gibi tezdir. |
ADEM UĞUR : |
Bizim buyruğumuz, bir anlık bakış gibi, bir tek sözden başka bir şey değildir. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
(Bir şeyin olmasını murad ettik mi) emrimiz başka değil, ancak birdir (yalnız ol kelimesidir, oluverir); bir göz kırpması gibidir. |
BEKİR SADAK : | Bizim buyrugumuz bir goz kirpmasi gibi anidir. |
CELAL YILDIRIM : |
Bizim emrimiz ancak bir defadır, gözaçıp kapamak gibi. |
DİYANET : |
Emrimiz ancak bir tek emirdir. Göz kırpması gibidir. (Anında gerçekleşir.) |
DİYANET VAKFI : |
Bizim buyruğumuz, bir anlık bakış gibi, bir tek sözden başka bir şey değildir. |
DİYANET İSLERİ : |
Bizim buyruğumuz bir göz kırpması gibi anidir. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Emrimiz de başka değil birdir, bir lemhi basar gibidir |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Emrimiz (işimiz, buyrultumuz) yalnız bir tekdir, göz açıp yumma gibidir! |
GÜLTEKİN ONAN : |
Bizim buyruğumuz bir göz kırpma gibi yalnızca ´bir keredir´. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Ve bizim emrimiz (başka değil), birdir, bir göz kırpması gibi (sür´atli) dir. |
MUHAMMET ESED : |
Bizim (bir şeyi) takdir etmemiz ve (onun meydana gelmesi) göz kırpması gibi bir anlık bir (fiil)dir. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Bizim emrimiz de başka değil, ancak birdir, göz ile bir bakış gibidir. |
SUAT YILDIRIM : |
Bizim emrimiz sadece bir kere, hem de göz açıp kapama gibi pek hızlıdır. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Bizim buyruğumuz yalnız bir tektir, göz açıp yumma gibidir. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Emrimiz bir tektir, bir göz kırpma gibidir. |
FİZİLAL : |
Bizim buyruğumuz göz kırpması kadar kısa sürede gerçekleşen bir tek sözdür. |
İBNİ KESİR : |
Ve Bizim emrimiz bir tektir; bir göz kırpması gibidir. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Bizim emrimiz, bir göz çarpması gibi yalnızca ´bir keredir´. |