KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

54-KAMER SURESI (55 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55
Kamer Suresi 38 Ayet ve Mealleri
54-KAMER SURESI - 38. AYET    Mekke
وَلَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذَابٌ مُسْتَقِرٌّ -38
Ve le kad sabbehahum bukraten azabum mustekirr
Ve lekad sabbehahum bukreten azâbun mustekırr(mustekırrun).
54-Kamer Suresi 38. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve andolsun ki bir sabah çağı üstlerine bir azap çöküvermişti onların.
ADEM UĞUR : Bir sabah kendilerine, yakalarını bir daha bırakmayacak olan bir azap gelip çattı.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Celâlim hakkı için, bir sabah vakti, devamlı bir azab onları bastırıverdi. (Bu azab, cehenneme atılışlarına dek devam edecektir).
BEKİR SADAK :And olsun ki, sabah erken, onu alinmaz bir azap baslarina geldi.
CELAL YILDIRIM : (38-39) And olsun ki, bir sabah devam eden bir azâb onlara geliverdi. «Tadın azabımı ve uyarılarımı!» (dedik),
DİYANET : Andolsun, onlara sabahleyin erkenden kalıcı bir azap geldi.
DİYANET VAKFI : Bir sabah kendilerine, yakalarını bir daha bırakmayacak olan bir azap gelip çattı.
DİYANET İSLERİ : And olsun ki, sabah erken, önü alınmaz bir azap başlarına geldi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ve Celâlim hakkı için bastırıverdi kendilerini bir sabah bir azâbı müstekır
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Andolsun ki, kendilerini kararlı bir azap bir sabah bastırıverdi.
GÜLTEKİN ONAN : Andolsun onları bir sabah vakti erkenden, üzerlerinde kararını kılmış bir azab yakalayıp bastırıverdi.
H. BASRİ ÇANTAY : Andolsun ki onlara bir sabah, (yakalarını) asla bırakmayacak olan bir azâb baskın yapdı.
MUHAMMET ESED : Nitekim sabahın erken vaktinde (etkileri) kalıcı bir azap onları yakaladı:
Ö NASUHİ BİLMEN : (37-38) Andolsun ki, o misafirlerinden dolayı O´ndan mutalebede bulunmuşlardı. Artık Biz de onların gözlerini silip kör ettik, «Haydin azabımı ve tehditlerimi tadın!» (deyiverdik). Andolsun ki, onları sabahleyin erkenden bir daimi azab yakaladı.
SUAT YILDIRIM : Bir sabah kendilerini, yakalarını hiç bırakmayacak bir azap bastırıverdi.
SÜLEYMAN ATEŞ : Sabah erken, onları kararlı bir azâb yakaladı.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Yemin olsun, sabahleyin erkenden, kararlı ve oturaklı bir azap yakaladı onları.
FİZİLAL : Sabah erkenden sürekli bir azaba yakalandılar.
İBNİ KESİR : Andolsun ki; bir sabah erken, önü alınmaz bir azab geldi başlarına.
TEFHİMÜL KURAN : Andolsun onları bir sabah vakti erkenden, üzerlerinde kararını kılmış bir azab yakalayıp bastırıverdi.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014