54-Kamer Suresi 20. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Onları kökünden koparmadaydı, sanki köklerinden kopup baş aşağı devrilen hurma kütükleriydi onlar. |
ADEM UĞUR : |
O rüzgâr, insanları, sökülmüş hurma kütükleri gibi yere seriyordu. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Öyle ki, insanları, kökünden sökülmüş hurma kütükleri gibi söküb atıyordu. |
BEKİR SADAK : | (19-20) Nitekim uzerlerine, insanlari, sokulmus hurma kutugu gibi kopararak yere seren, dondurucu bir ruzgari ugursuzlugu devam eden bir gunde gonderdik. |
CELAL YILDIRIM : |
(20-21) İnsanları bulundukları yerden söküp atıyordu da her biri sanki kökünden devrilen birer hurma kütüğüne benziyordu. Benim azabım ve uyarılarım nasılmış (bir görün) ?. |
DİYANET : |
İnsanları köklerinden sökülmüş hurma kütükleri gibi kaldırıp atıyordu. |
DİYANET VAKFI : |
O rüzgâr, insanları, sökülmüş hurma kütükleri gibi yere seriyordu. |
DİYANET İSLERİ : |
Nitekim üzerlerine, insanları, sökülmüş hurma kütüğü gibi kopararak yere seren, dondurucu bir rüzgarı uğursuzluğu devam eden bir günde gönderdik. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
İnsanları kökünden devrilen hurma kütükleri gibi yolar |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
İnsanları, kökünden devrilen hurma kütükleri gibi yoluyordu. |
GÜLTEKİN ONAN : |
İnsanları söküp atıyordu; sanki onlar, kökünden sökülüp kopmuş hurma kütükleriymiş gibi. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(Öyle bir fırtına ki) insanları, sanki onlar köklerinden sökülmüş hurma kütükleri imiş gibi, ta temelinden kopar (ıb helake uğrat) ıyordu. |
MUHAMMET ESED : |
(bu kasırga,) insanları köklerinden koparılmış hurma kütükleri gibi savurup attı. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(19-20) Şüphe yok ki, Biz onların üzerine uğursuz, devamlı bir günde bir soğuk rüzgar gönderdik. İnsanları koparıyordu. Onlar, sanki dibinden kopmuş hurma kütükleri imişler. |
SUAT YILDIRIM : |
Öyle ki insanları, kökü sökülmüş, içi boş hurma kütükleri gibi fırlatıp atıyordu. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
İnsanları sanki köklerinden sökülmüş hurma kütükleri imişler gibi koparıp deviriyordu. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
İnsanları, köklerinden sökülmüş hurma kütükleri gibi kaldırıp atıyordu. |
FİZİLAL : |
Bu kasırga insanları sökülmüş hurma kütükleri gibi havaya kaldırıp savuruyordu. |
İBNİ KESİR : |
İnsanları, sökülmüş hurma kütükleri gibi koparıp yere seriyordu. |
TEFHİMÜL KURAN : |
İnsanları söküp atıyordu; sanki onlar, kökünden sökülüp kopmuş hurma kütükleriymiş gibi. |