KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

51-ZARIYAT SURESI (60 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60
Zariyat Suresi 6 Ayet ve Mealleri
51-ZARIYAT SURESI - 6. AYET    Mekke
وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ -6
Ve inned dine le vakı´
Ve inned dîne le vâkıu(vâkıun).
51-Zariyat Suresi 6. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve cezâ, mutlaka olacak.
ADEM UĞUR : Ve ceza mutlaka vuku bulacaktır.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Ve şübhesiz ki hesab vuku bulacaktır, (herkes amelinin karşılığını görecektir.)
BEKİR SADAK :(1-6) Esip savuran ruzgarlara, yagmur yuklu bulutlara, kolayca suzulen gemiler ve isleri yoneten meleklere and olsun ki, size soz verilen kiyametin kopmasi suphesiz gercektir. Odesme gunu gelecektir.
CELAL YILDIRIM : Hesap ve ceza günü mutlaka gerçekleşecektir.
DİYANET : (1-6) Tozutup savuranlara, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara, iş bölüştürenlere andolsun ki, size vaad olunan şey elbette doğrudur. Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.
DİYANET VAKFI : (1-6) Tozdurup savuranlara, yükünü yüklenenlere, kolayca süzülenlere, işi ayıranlara andolsun ki, size vâdedilen, kesinlikle doğrudur ve ceza mutlaka vuku bulacaktır.
DİYANET İSLERİ : Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca süzülen gemiler ve işleri yöneten meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyametin kopması şüphesiz gerçektir. Ödeşme günü gelecektir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ve muhakkak ki ceza şübhesiz vakı´dir
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Ve muhakkak ceza ve mükafat gerçekleşecektir.
GÜLTEKİN ONAN : Şüphesiz din (hesap ve ceza) da mutlaka gerçekleşecektir.
H. BASRİ ÇANTAY : Şübhesiz ki (amellere göre) ceza (ya´nî mukaabele) de elbette vaaki´dir.
MUHAMMET ESED : ve yargılama (Günü) mutlaka gelecektir!
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve muhakkak ki, ceza da herhalde vâkîdir.
SUAT YILDIRIM : İşlerin karşılığı da mutlaka alınacaktır.
SÜLEYMAN ATEŞ : Cezâ muhakkak olacaktır.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Ve din, şaşmaz bir olgudur.
FİZİLAL : Ceza muhakkak olacaktır.
İBNİ KESİR : Muhakkak ceza elbet vuku bulacaktır.
TEFHİMÜL KURAN : Şüphesiz (din) hesap ve ceza da mutlaka gerçekleşecektir.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014