KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

51-ZARIYAT SURESI (60 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60
Zariyat Suresi 43 Ayet ve Mealleri
51-ZARIYAT SURESI - 43. AYET    Mekke
وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ -43
Ve fi semude iz kıyle lehum temetteu hatta hıyn
Ve fî semûde iz kîle lehum temetteû hattâ hînin.
51-Zariyat Suresi 43. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve Semûd´da da delil var; hani, muayyen bir zamana dek geçinin demiştik.
ADEM UĞUR : Semûd kavminde de (ibretler vardır). Onlara: Bir süreye kadar faydalanın, denmişti.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Semûd kavminde de ibret vardır: Hani onlara “-Bir zamana kadar yaşayın, istifade edin.” denilmişti de,
BEKİR SADAK :Semud milletinin basina gelende de ibret vardir: Onlara, «Bir sureye kadar zevklenin» denmisti.
CELAL YILDIRIM : Semûd kıssasında da (ibretli belgeler bıraktık). Hani bir vakit onlara, «bir süreye kadar yararlanıp geçinin» denilmişti.
DİYANET : Semûd kavminde de ibretler vardır. Hani onlara, “Bir süreye kadar faydalanın bakalım” denmişti.
DİYANET VAKFI : Semûd kavminde de (ibretler vardır). Onlara: Bir süreye kadar faydalanın, denmişti.
DİYANET İSLERİ : Semud milletinin başına gelende de ibret vardır: Onlara, "Bir süreye kadar zevklenin" denmişti.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Bir de Semud´da, ki onlara bir zamana kadar istifade edin denilmişti de
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Bir de Semud´da (ibret verici deliller vardır) ki, onlara: «Bir süreye kadar istifade edin.» denilmişti de,
GÜLTEKİN ONAN : Semud (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onlara: "Belli bir süreye kadar yararlanın" denmişti.
H. BASRİ ÇANTAY : Semud (kavminin ilhâkin) de de (bir ibret vardır). Hani onlara «Bir zamana kadar fâidelene durun» denilmişdi de,
MUHAMMET ESED : Semud (kavminin kıssasın)da da (aynı mesaj vardır), ki Biz onlara: "Kısa bir süre sefanızı sürün bakalım!" demiştik,
Ö NASUHİ BİLMEN : (43-44) Semûd´da da (O´nun kıssasında da ibret vardır). O vakit onlara denilmişti ki, «Bir zamana kadar faidelenin.» Onlar ise Rablerinin emrine imtisalden kaçındılar, artık onları bakar oldukları halde yıldırım yakaladı.
SUAT YILDIRIM : Semûd ahalisinde de böyle alınacak ibretler vardır. Onlara da "Bir süre hayattan zevk alın bakalım!" denilmişti.
SÜLEYMAN ATEŞ : Semûd (kavmin)de de (ibret alınacak şeyler vardır). Onlara: "Bir süreye kadar sefâ sürün" denmişti.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Semûd´da da bir ibret var. Onlara şöyle denmişti: "Bir vakte kadar yiyip içip eğlenin."
FİZİLAL : Semud kavminin başına gelende de ibretler vardır: Onlara, «Bir süreye kadar zevklenin» denmişti.
İBNİ KESİR : Semud´da da. Hani onlara: Bir süreye kadar yararlanın, demişti.
TEFHİMÜL KURAN : Semud (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onlara: «Belli bir süreye kadar metalanıp yararlanın» denmişti.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014