51-Zariyat Suresi 41. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Âd kavminde de bir delil var; hani onlara, her şeyi kasıp kavuran bir fırtına göndermiştik. |
ADEM UĞUR : |
Ad kavminde de (ibretler vardır). Onlara kasıp kavuran rüzgârı göndermiştik. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Âd kavminde de ibret vardır: Hani onların üzerine o kökü kurutan rüzgârı göndermiştik. |
BEKİR SADAK : | (41-42) Ad milletinin basindan gecende de ibret vardir: Onlarin uzerine, ugradigi her seyi birakmayip toza ceviren kuru bir ruzgar gonderdik. |
CELAL YILDIRIM : |
Âd kıssasında da (ibretli belgeler bıraktık). Hani bir vakit üzerlerine, köklerini kesip yok eden kasırgayı göndermiştik. |
DİYANET : |
Âd kavminde de ibretler vardır. Hani onların üzerine köklerini kesen rüzgârı göndermiştik. |
DİYANET VAKFI : |
Âd kavminde de (ibretler vardır). Onlara kasıp kavuran rüzgârı göndermiştik. |
DİYANET İSLERİ : |
Ad milletinin başından geçende de ibret vardır: Onların üzerine, uğradığı her şeyi bırakmayıp toza çeviren kuru bir rüzgar gönderdik. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Bir de Âd de, ki üzerlerine o köklerini kesen rüzgarı salıvermiştik. |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Bir de Ad´da (ibret verici deliller vardır) ki, üzerlerine köklerini kesen rüzgarı göndermiştik. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Hani onların üzerine kökleri kesen (akim) bir rüzgar gönderdik. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Aad (kavminin helak edilmesin) de de (ibret vardır). Hani onların üzerine o kısır rüzgârı göndermişdik. |
MUHAMMET ESED : |
Ve; canlıları yok eden kasırgayı üzerlerine saldığımız ´Ad (kavminin başına gelenlerde) de (aynı mesajı bulursunuz), |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(41-42) Ve Âd (kavminin kıssasında da (ibret vardır). O vakit ki, onların üzerine faidesiz, muzır rüzgarı gönderdik. Üzerine her uğradığı şeyi bırakmıyordu, illâ ki, onu çürümüş bir kül gibi kılmış oluyordu. |
SUAT YILDIRIM : |
Âd halkında da alınacak dersler vardır. Onlara da ortalığı kasıp kavuran köklerini kurutan bir kasırga gönderdik. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
´Âd (kavmin)de de (ibret alınacak şeyler vardır). Onlara, köklerini kesen bir rüzgâr gönderdik. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Âd kavminde de bir ibret var. Onlar üzerine, her şeyi yerinden söken rüzgârı göndermiştik. |
FİZİLAL : |
Ad kavminde de ibretler vardır. Onlara kasıp kavuran rüzgarı göndermiştik. |
İBNİ KESİR : |
Ad´da da. Hani onların üzerine kasıp kavuran rüzgarı göndermiştik. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Ad (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onların üzerine de köklerini kesen (akîm) bir rüzgâr gönderdik. |