KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

51-ZARIYAT SURESI (60 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60
Zariyat Suresi 4 Ayet ve Mealleri
51-ZARIYAT SURESI - 4. AYET    Mekke
فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا -4
Fel mukassimati emra
Fel mukassimâti.
51-Zariyat Suresi 4. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Derken işi ayıranlara.
ADEM UĞUR : İşleri ayıranlara andolsun ki,
ALİ FIKRİ YAVUZ : Sonra işleri (kullara) bölen meleklere yemin olsun ki:
BEKİR SADAK :(1-6) Esip savuran ruzgarlara, yagmur yuklu bulutlara, kolayca suzulen gemiler ve isleri yoneten meleklere and olsun ki, size soz verilen kiyametin kopmasi suphesiz gercektir. Odesme gunu gelecektir.
CELAL YILDIRIM : İş bölümü yapanlara and olsun ki,
DİYANET : (1-6) Tozutup savuranlara, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara, iş bölüştürenlere andolsun ki, size vaad olunan şey elbette doğrudur. Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.
DİYANET VAKFI : (1-6) Tozdurup savuranlara, yükünü yüklenenlere, kolayca süzülenlere, işi ayıranlara andolsun ki, size vâdedilen, kesinlikle doğrudur ve ceza mutlaka vuku bulacaktır.
DİYANET İSLERİ : Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca süzülen gemiler ve işleri yöneten meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyametin kopması şüphesiz gerçektir. Ödeşme günü gelecektir.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Derken bir emir taksim edenlere kasem olsun
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Bir iş bölümü yapan (melek)lere yemin ederim ki,
GÜLTEKİN ONAN : Sonra buyruğu taksim edenlere andolsun.
H. BASRİ ÇANTAY : sonra iş bölümü yapan (melek) ler hakkı için,
MUHAMMET ESED : ve (hayatın nimetlerini) (Allah´ın) buyruğu altında paylaştıran!
Ö NASUHİ BİLMEN : Sonra (hangi) bir emri taksim eden (melek)lere andolsun ki,
SUAT YILDIRIM : Emirleri, rızıkları, yağmurları vb. şeyleri taksim eden meleklere yemin ederim ki:
SÜLEYMAN ATEŞ : İş(ler)i taksim edenlere (rızıkları, yağmurları dağıtan güçlere) andolsun ki,
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : O iş ve oluşu bölüştürenlere yemin olsun ki,
FİZİLAL : İşi ayıranlara and olsun.
İBNİ KESİR : İşi ayıranlara andolsun ki;
TEFHİMÜL KURAN : Sonra iş(ler)i taksim edenlere andolsun.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014