KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

51-ZARIYAT SURESI (60 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60
Zariyat Suresi 37 Ayet ve Mealleri
51-ZARIYAT SURESI - 37. AYET    Mekke
وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ -37
Ve terakna fiha ayetel lillezine yehafunel azabel elim
Ve tereknâ fîhâ âyeten lillezîne yahâfûnel azâbel elîm(elîme).
51-Zariyat Suresi 37. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve orada, elemli azaptan korkanlara bir delil bırakmıştık.
ADEM UĞUR : Acı azaptan korkanlar için orada bir işaret bıraktık.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Ve öyle acıklı azabdan korkacaklar için orada bir ibret nişanesi bıraktık, (o memleketi harabe ve taş yığını haline getirdik).
BEKİR SADAK :Can yakici azabdan korkanlar icin, o beldede bir isaret, bir kalinti biraktik.
CELAL YILDIRIM : Orada, elem verici azâbdan korkanlar için açık belge (ibretli kalıntı) bıraktık,» dediler.
DİYANET : Orada, elem dolu azaptan korkacaklar için bir ibret bıraktık.
DİYANET VAKFI : Acı azaptan korkanlar için orada bir işaret bıraktık.
DİYANET İSLERİ : Can yakıcı azabdan korkanlar için, o beldede bir işaret, bir kalıntı bıraktık.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ve öyle elîm azabdan korkacaklar için orada bir âyet bıraktık
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Ve orada acı bir azaptan korkacak için bir ibret bıraktık.
GÜLTEKİN ONAN : Ve orada, acı bir azabtan korkanlar için bir ayet bıraktık.
H. BASRİ ÇANTAY : (Bununla beraber) orada elem verici azâbdan, korkacaklar için, bir alâmet de bırakdık.
MUHAMMET ESED : Ve böylece (bütün zalimleri bekleyen) şiddetli azaptan korkanlar için orada bir işaret, bir mesaj bıraktık.
Ö NASUHİ BİLMEN : (36-37) Fakat orada müslümanlardan bir haneden başka bulmadık. Ve pek acıklı azabtan korkacaklar için orada bir alâmet bıraktık.
SUAT YILDIRIM : Ve öyle acı bir azaptan korkanlar için, orada bir alâmet bıraktık.
SÜLEYMAN ATEŞ : Acı azâbdan korkanlar için orada bir ibret bıraktık.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Acıklı azaptan korkanlar için orada bir işaret bıraktık;
FİZİLAL : Acı azabdan korkanlar için orada bir ibret bıraktık.
İBNİ KESİR : Elim azabdan korkanlar için orada bir ayet bıraktık.
TEFHİMÜL KURAN : Ve orada, acıklı bir azabdan korkanlar için bir ayet bıraktık.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014