51-Zariyat Suresi 33. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Üstlerine balçıktan taşlar yağdırmak için. |
ADEM UĞUR : |
Üzerlerine çamurdan taş yağdırmaya (geldik). |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Üzerlerine çamurdan (pişirilmiş) taşlar atmak için... |
BEKİR SADAK : | (32-34) Elciler: «Suclu bir milletin uzerine, Rabbinin katindan isaretli olarak, asiri gidenlere mahsus sert taslar gondermekle gorevlendirildik» dediler. |
CELAL YILDIRIM : |
(33-34) Ki aşırı gidenlerin, ölçüyü kaçıranların üzerine Rabbin yanında işaretlenmiş balçıktan taş yağdıralım diye. |
DİYANET : |
(32-34) Onlar şöyle dediler: “Biz suçlu bir kavme (Lût’un kavmine), üzerlerine çamurdan, pişirilmiş ve Rabbinin katında haddi aşanlar için belirlenmiş taşlar yağdırmak için gönderildik.” |
DİYANET VAKFI : |
«Üzerlerine çamurdan taş yağdırmaya (geldik).» |
DİYANET İSLERİ : |
Elçiler: "Suçlu bir milletin üzerine, Rabbinin katından işaretli olarak, aşırı gidenlere mahsus sert taşlar göndermekle görevlendirildik" dediler. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Üzerlerine çamurdan taşlar salmak için |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Üzerlerine çamurdan taşlar salmak için, |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Üzerlerine çamurdan (iyice sertleşip kaskatı kesilmiş) taşlar yağdırmak için." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
«Çünkü üzerlerine çamurdan taşlar atacağız», |
MUHAMMET ESED : |
ki onlara taş gibi sert ceza darbeleri vuralım, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
«Onların üzerlerine çamurdan taşlar yağdırmak için.» |
SUAT YILDIRIM : |
(32-34) "Biz" dediler, "Suçlu bir güruhun, haddini aşanların tepelerine, çamurdan pişirilip de Rabbinin nezdinde damgalanmış taşları indirmek için görevlendirildik." |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"Ki onların üzerine çamurdan taş(lar) salalım." |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
"Üzerlerine çamurdan taş atalım diye." |
FİZİLAL : |
Ki onların üzerine çamurdan taşlar salalım; |
İBNİ KESİR : |
Ki; üzerlerine çamurdan taşlar yağdıralım. |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Üzerlerine çamurdan (iyice sertleşip kaskatı kesilmiş) taşlar yağdırmak için.» |