KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

51-ZARIYAT SURESI (60 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60
Zariyat Suresi 31 Ayet ve Mealleri
51-ZARIYAT SURESI - 31. AYET    Mekke
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ -31
Kale fema hatbukum eyyuhel murselun
Kâle fe mâ hatbukum eyyuhel murselûn(murselûne).
51-Zariyat Suresi 31. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : İbrâhim, işiniz nedir ey elçiler demişti.
ADEM UĞUR : (İbrahim:) O halde işiniz nedir, ey elçiler? dedi.
ALİ FIKRİ YAVUZ : (Hz. İbrahim, kendisine misafir olarak gelen meleklere) dedi ki: “- O halde istediğiniz nedir? (Niçin gönderildiniz)? Ey elçiler!...”
BEKİR SADAK :Ibrahim: «Ey Elciler! Goreviniz nedir?» dedi.
CELAL YILDIRIM : İbrahim, onlara : «Ey elçiler! Sizin iş ve isteğiniz nedir?» dedi.
DİYANET : İbrahim, onlara: “O hâlde asıl işiniz nedir ey elçiler?” dedi.
DİYANET VAKFI : (İbrahim:) O halde işiniz nedir, ey elçiler? dedi.
DİYANET İSLERİ : İbrahim: "Ey Elçiler! Göreviniz nedir?" dedi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): İbrahim, o halde asıl me´muriyyetiniz nedir? ey mürselûn, dedi
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : İbrahim: «O halde asıl göreviniz nedir ey elçiler?» dedi.
GÜLTEKİN ONAN : (İbrahim) dedi ki: "Şu halde sizin asıl isteğiniz nedir, ey elçiler?"
H. BASRİ ÇANTAY : (İbrâhîm) «Ey gönderilmiş (melekler) sizin haal-ü şanınız nedir?» dedi.
MUHAMMET ESED : (İbrahim,) "Peki" dedi, "(başka) ne görüyorsunuz, ey (semavi) elçiler?"
Ö NASUHİ BİLMEN : (31-32) (İbrahim aleyhisselâm) Dedi ki: «O halde mühim işiniz neden ibarettir ey gönderilmiş zâtlar?» (O melekler de) Dediler ki: «Şüphe yok, biz günahkârlar olan bir kavme gönderildik.»
SUAT YILDIRIM : İbrâhim: "Peki sizin gelişinizin asıl sebebini öğrenebilir miyim ey değerli elçiler?" dedi.
SÜLEYMAN ATEŞ : (İbrâhim): "O halde göreviniz nedir ey elçiler?" dedi.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : İbrahim sordu: "Amacınız ne, ey elçiler?"
FİZİLAL : İbrahim: «O halde işiniz nedir ey elçiler?» dedi.
İBNİ KESİR : Ey elçiler, işiniz nedir? dedi.
TEFHİMÜL KURAN : (İbrahim) Dedi ki: «Şu halde sizin asıl isteğiniz nedir, ey elçiler?»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014