20-Taha Suresi 95. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Sen ne diye bu işi işledin ey Sâmirî dedi Mûsâ. |
ADEM UĞUR : |
Musa: Ya senin zorun nedir, ey Sâmirî? dedi. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
(Hz. Mûsa, Harûn’un özrünü kabulden sonra Samirî’ye dönüb) dedi ki: “- Senin yaptığın bu iş nedir, ey Samirî?” |
BEKİR SADAK : | Musa: «Ey Samiri! Ya senin yaptigin nedir?» dedi. |
CELAL YILDIRIM : |
Musâ: «Ey Sâmiriy! Ya senin derdin ve amacın neydi ?» diye sordu. |
DİYANET : |
Mûsâ, “Ya senin derdin neydi ey Sâmirî?” dedi. |
DİYANET VAKFI : |
Musa: Ya senin zorun nedir, ey Sâmirî? dedi. |
DİYANET İSLERİ : |
Musa: "Ey Samiri! Ya senin yaptığın nedir?" dedi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ya ey sâmirî, senin derdin ne? |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Musa: «Ya senin derdin ne ey Samiri?» dedi. |
GÜLTEKİN ONAN : |
(Musa) Dedi ki: "Ya senin amacın nedir ey Samiri?" |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(Musa) «Ya senin zorun ne idi ey Sâmiriy?» dedi. |
MUHAMMET ESED : |
(Musa:) "Peki, ya senin amacın neydi, ey Samiri?" dedi. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Mûsa aleyhisselâm dedi ki: «Ey Samirî! O acip işi yapmaktaki maksadın ne idi?» |
SUAT YILDIRIM : |
Bu sefer Samirî’ye dönerek: "Samirî! peki senin derdin nedir?" dedi. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
(Mûsâ, Samiri´ye döndü): "Ey Sâmiri, ya senin amacın nedir?" dedi. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Mûsa dedi: "Senin derdin neydi, ey Sâmirî?" |
FİZİLAL : |
Bunun üzerine Musa «Ey Samiri, peki senin amacın neydi?» dedi. |
İBNİ KESİR : |
Ya senin zorun neydi ey Samiri? dedi. |
TEFHİMÜL KURAN : |
(Musa) Dedi ki: «Ya senin amacın nedir ey Samiri?» |