KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

20-TAHA SURESI (135 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135
Taha Suresi 65 Ayet ve Mealleri
20-TAHA SURESI - 65. AYET    Mekke
قَالُوا يَا مُوسَىٰ إِمَّا أَنْ تُلْقِيَ وَإِمَّا أَنْ نَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ -65
Kalu ya musa imma en tülkıye ve imma en nekune evvele men elka
Kâlû yâ mûsâ immâ en tulkıye ve immâ en nekûne evvele men elkâ.
20-Taha Suresi 65. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Büyücüler dediler ki: İstersen sen at önce sopanı, istersen biz atalım önce yâ Mûsâ.
ADEM UĞUR : Dediler ki: Ey Musa! Ya sen at veya önce atan biz olalım.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Sihirbazlar: “- Ey Mûsa! (Asanı) ya sen at, yahud ilk atan biz olalım.” dediler.
BEKİR SADAK :«Ey Musa! Marifetini ya sen ortaya koy, ya da once biz koyalim» dediler.
CELAL YILDIRIM : Sihirbazlar: «Ey Musâ!» dediler, «ya önce sen (asanı ve hünerini ortaya) koy, ya da biz koyalım ?»
DİYANET : Sihirbazlar: “Ey Mûsâ! Ya önce atmayı tercih edersin, ya da ilk atan biz oluruz” dediler.
DİYANET VAKFI : Dediler ki: Ey Musa! Ya sen at veya önce atan biz olalım.
DİYANET İSLERİ : "Ey Musa! Marifetini ya sen ortaya koy, ya da önce biz koyalım" dediler.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ya Musâ! Dediler: ya at, yâhud ilk atan biz olalım
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Onlar: «Ey Musa ya sen at, ya da ilk atan biz olalım.» dediler.
GÜLTEKİN ONAN : "Ey Musa" dediler. Ya sen (asanı) at veya önce biz atalım."
H. BASRİ ÇANTAY : Dediler; «Ey Musa, (asaanı) ya sen at (ilkin), yahud önce atan kişiler biz olalım».
MUHAMMET ESED : (Büyücüler) Musa´ya: "Ey Musa!" dediler, "(önce) sen mi atacaksın (asanı), yoksa ilk atan biz mi olalım?"
Ö NASUHİ BİLMEN : Dediler ki: «Ey Mûsa! Ya sen atıver, veyahut ilk atan biz olalım.»
SUAT YILDIRIM : Onlar: "Mûsâ! İstersen hünerini önce sen ortaya koy, istersen biz ortaya koyalım!" dediler.
SÜLEYMAN ATEŞ : (Büyücüler önce Mûsâ´nın işe başlamasını istediler) Dediler ki: "Ey Mûsâ, ya sen at, yahut önce atan biz olalım."
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Dediler: "Ey Mûsa, ya hünerini ortaya at yahut da ilk hüner sergileyen biz olacağız."
FİZİLAL : Büyücüler «Ey Musa, ya sen önce hünerini göster ya da önce biz hünerimizi ortaya koyalım» dediler.
İBNİ KESİR : Dediler ki: Ey Musa; ya sen at, ya da ilk atanlar biz olalım.
TEFHİMÜL KURAN : «Ey Musa» dediler. «Ya sen (asanı) at veya önce atanlar bizler olalım.»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014