KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

20-TAHA SURESI (135 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135
Taha Suresi 60 Ayet ve Mealleri
20-TAHA SURESI - 60. AYET    Mekke
فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَىٰ -60
Fe tevella fir´avnü fe cemea keydehu sümme eta
Fe tevellâ fir’avnu fe cemea keydehu summe etâ.
20-Taha Suresi 60. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Derken Firavun dönüp gitti, sonra bütün hîlesini derleyip geldi.
ADEM UĞUR : Bunun üzerine Firavun dönüp gitti. Hilesini (sihirbazlarını) topladı; sonra geri geldi.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Bunun üzerine Firavun döndü gitti ve bütün hile vasıtalarını topladıktan sonra geldi.
BEKİR SADAK :Firavun dondu, tuzaklarini toplayip o gun geldi.
CELAL YILDIRIM : Fir´avn ayrılıp gitti; hile ve düzenini toplayıp hazırlandıktan sonra geldi.
DİYANET : Bunun üzerine Firavun ayrılıp, hilesini kuracak sihirbazlarını topladı, sonra geldi.
DİYANET VAKFI : Bunun üzerine Firavun dönüp gitti. Hilesini (sihirbazlarını) topladı; sonra geri geldi.
DİYANET İSLERİ : Firavun döndü, tuzaklarını toplayıp o gün geldi.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Bunun üzerine Fir´avn tedbire girişti, bütün hîlesini derdi topladı da sonra geldi
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Bunun üzerine Firavun, dönüp tedbir almaya girişti, bütün hilesini derledi topladı, sonra geldi.
GÜLTEKİN ONAN : Böylelikle Firavun arkasını dönüp gitti, hileli düzenini (yürütecek büyücüleri) bir araya getirdi, sonra geldi.
H. BASRİ ÇANTAY : Bunun üzerine Fir´avn arkasını dönüb gitdi. Bütün hıylesini toplayıb bil´âhare geldi.
MUHAMMET ESED : Bunun üzerine Firavun (danışmanlarıyla görüşmek üzere) çekildi, kuracağı düzeni kurup tasarladı ve günü gelince (buluşma yerinde) boy gösterdi.
Ö NASUHİ BİLMEN : Artık Fir´avun dönüp gitti, bütün hilesini topladı, sonra geliverdi.
SUAT YILDIRIM : Firavun işlerini ayarlamaya girişti, bütün çare ve hilelerini, en usta sihirbazlarını toplayıp buluşma yerine geldi.
SÜLEYMAN ATEŞ : Fir´avn, dönüp gitti, hilesini (büyücüleri ve onların âletlerini) topladı, sonra (belirtilen yere) geldi.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Bunun üzerine Firavun oradan ayrıldı, tüm kurnazlığını topladı, sonra geldi.
FİZİLAL : Bunun üzerine Firavun dönüp gitti, hilelerini hazırladıktan sonra randevu yerine geldi.
İBNİ KESİR : Bunun üzerine Firavun dönüp gitti ve sonra bütün hilesini toplayıp geldi
TEFHİMÜL KURAN : Böylelikle Firavun, arkasını dönüp gitti, hileli düzenini (yürütecek büyücüleri) bir araya getirdi, sonra geldi.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014