20-Taha Suresi 51. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Firavun, peki, önce gelenlerin halleri ne olacak dedi. |
ADEM UĞUR : |
Firavun: Öyle ise, önceki milletlerin hali ne olacak? dedi. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Firavun dedi ki: Öyleyse geçmiş asırlar halkının hali nedir (ölümlerinden sonra saadette midirler, şekavette midirler?) |
BEKİR SADAK : | Firavun: «Oyleyse onceki nesillerin durumu ne oluyor?» dedi. |
CELAL YILDIRIM : |
Fir´avn, «ya öyle ise gelip geçen nesillerin durumu ne oluyor ?» dedi. |
DİYANET : |
Firavun, “Ya geçmiş nesillerin hâli ne olacak?” dedi. |
DİYANET VAKFI : |
Firavun: Öyle ise, önceki milletlerin hali ne olacak? dedi. |
DİYANET İSLERİ : |
Firavun: "Öyleyse önceki nesillerin durumu ne oluyor?" dedi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Dedi: ya öyle ise kurun-ı ûlâ´nın hali ne? |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Firavun: «Ya, öyle ise, önceki milletlerin durumu nedir?» dedi. |
GÜLTEKİN ONAN : |
(Firavun) Dedi ki: "İlk çağlardaki nesillerin durumu nedir öyleyse?" |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(Fir´avn) dedi: «Öyleyse evvelki (geçmiş) asırlar (halkın) ın haali nedir»? |
MUHAMMET ESED : |
(Firavun:) "Peki" dedi, "ya önceki kuşakların durumu ne oldu?" |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(Fir´avun) Dedi ki: «Öyle ise evvelki ümmetlerin hali neden ibarettir?» |
SUAT YILDIRIM : |
Firavun dedi ki: "Peki o zaman, önceki nesillerin durum ve âkıbeti ne olur?" |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
(Fir´avn): "Peki ya ilk nesillerin hali ne olacak?" dedi. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Dedi: "Peki, ilk nesillerin hali ne olacak?" |
FİZİLAL : |
Firavun «Peki, bizden önceki kuşakların durumu ne olacak?» dedi. |
İBNİ KESİR : |
Öyle ise önceki nesillerin durumu nedir? dedi. |
TEFHİMÜL KURAN : |
(Firavun) Dedi ki: «İlk çağlardaki kuşakların durumu nedir öyleyse?» |