20-Taha Suresi 43. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Firavun´a gidin, çünkü o, gerçekten de azdı. |
ADEM UĞUR : |
Firavun´a gidin. Çünkü o, iyiden iyiye azdı. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Firavun’a gidin, çünkü o hakikaten azdı (ben Rabbim, dedi). |
BEKİR SADAK : | Firavun´a gidin, dogrusu o azmistir. |
CELAL YILDIRIM : |
Fir´avn´a gidin; çünkü gerçekten o azmıştır. |
DİYANET : |
“Firavun’a gidin. Çünkü o azmıştır.” |
DİYANET VAKFI : |
Firavun´a gidin. Çünkü o, iyiden iyiye azdı. |
DİYANET İSLERİ : |
Firavun'a gidin, doğrusu o azmıştır. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Fir´avna gidin çünkü o pek azdı |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Firavun´a gidin; çünkü o, pek azıttı. |
GÜLTEKİN ONAN : |
"İkiniz Firavuna gidin, çünkü o azmış bulunuyor." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Fir´avna gidin. Çünkü o, hakıykaten azdı. |
MUHAMMET ESED : |
İkiniz birlikte doğruca Firavun´a gidin; çünkü o gerçekten her türlü ölçüyü aşmış bulunuyor! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
«Fir´avun´a gidiniz. Şüphe yok ki, o haddi tecavüz etmiştir.» |
SUAT YILDIRIM : |
Gidin. Firavun’a, zira o iyice azdı. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"Fir´avn´e gidin, çünkü o azdı." |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
"Firavun´a gidin, çünkü o azdı." |
FİZİLAL : |
Firavun´a gidiniz. Çünkü o gerçekten azıttı. |
İBNİ KESİR : |
Firavun´a gidin, doğrusu o, azmıştır. |
TEFHİMÜL KURAN : |
«İkiniz Firavun´a gidin, çünkü o, azmış bulunmaktadır.» |