KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

20-TAHA SURESI (135 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135
Taha Suresi 38 Ayet ve Mealleri
20-TAHA SURESI - 38. AYET    Mekke
إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰ -38
İz evhayna ila ümmike ma yuha
İz evhaynâ ilâ ummike mâ yûhâ.
20-Taha Suresi 38. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Hani vahyedilecek şeyi ilhâm etmiştik anana.
ADEM UĞUR : Bir zaman, vahyedilecek şeyi annene (şöyle) vahyetmiştik:
ALİ FIKRİ YAVUZ : Hani bir vakit (Firavun, doğan çocukları öldürüyordu da sen doğduğun zaman annen endişelenmişti. İşte bu sırada) ilham edilen şu ilhamı annene verdik:
BEKİR SADAK :(36-39) Allah: «Ey Musa! istedigin sana verildi» dedi, «Zaten sana baska bir defa da iyilikte bulunmus ve annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmistik: Musa´yi bir sandiga koy da suya birak; su onu kiyiya atar, Bana da, ona da dusman olan biri onu alir. Ey M
CELAL YILDIRIM : (38-39) Hani annene ilham edilecek şeyi ilham etmiştik: Musa´yı bir sandığa yerleştir de suya at, su onu kıyıya bıraksın; hem bana, hem ona düşman biri onu alır. (Ey Musâ!) Gözetimim altında yetiştirilesin diye kendi katımdan senin üzerine sevgimi koydum.
DİYANET : “Hani annene ilham edilmesi gereken şeyleri ilham etmiştik:”
DİYANET VAKFI : Bir zaman, vahyedilecek şeyi annene (şöyle) vahyetmiştik:
DİYANET İSLERİ : Allah: "Ey Musa! İstediğin sana verildi" dedi, "Zaten sana başka bir defa da iyilikte bulunmuş ve annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmiştik: Musa'yı bir sandığa koy da suya bırak; su onu kıyıya atar, Bana da, ona da düşman olan biri onu alır. Ey Musa! Gözümün önünde yetişesin diye seni sevimli kıldım."
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): O vakıt ki anana verilen şu ilhamı verdik
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Hani o vakit annene, verilen şu ilhamı vermiştik:
GÜLTEKİN ONAN : "Hani, annene vahyolunan şeyi vahyetmiştik (şöyle ki:)"
H. BASRİ ÇANTAY : (37-38-39) «Andolsun ki biz sana diğer bir zamanda, anana vahyolunacak şey´i ilham etdiğimiz vakıtda da lutf etmiş ve (kendisine): — Onu tabuta koy da denize at ki deniz onu kıyıya bıraksın, onu benim de, kendisinin de düşmanı olan biri alacak diye (emreylemişdik). Sana karşı (Ey Musa) gözümün önünde yetişdirilmen için kendimden bir sevgi bırakmışdım.
MUHAMMET ESED : hani, annene vahyi, buyruğu şöyle esinlemiştik:
Ö NASUHİ BİLMEN : Vaktâ ki, validene vahyolunacak şeyi vahyetmiştik.
SUAT YILDIRIM : O vakit annene ilham edip dedik ki:
SÜLEYMAN ATEŞ : "(Sen doğduğun zaman,) Annene vahyedileni vahyetmiştik:"
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Hani, annene vahyedileni şöyle vahyetmiştik:
FİZİLAL : Hani, annene şu mesajımızı vahyetmiştik:
İBNİ KESİR : Hani annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmiştik.
TEFHİMÜL KURAN : «Hani, annene vahyolunan şeyi vahyetmiştik, (şöyleki:)»

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014