20-Taha Suresi 34. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Seni çok analım. |
ADEM UĞUR : |
Ve çok çok analım seni. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Seni çok analım. |
BEKİR SADAK : | (25-35) Musa: «Rabbim! Gogsumu genislet, isimi kolaylastir, dilimin dugumunu coz ki sozumu iyi anlasinlar. Ailemden kardesim Harun´u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu gorevimde ortak kil ki Seni daha cok tesbih edelim ve cokca analim. suphesiz Sen |
CELAL YILDIRIM : |
Ve seni çokça analım. |
DİYANET : |
“Seni çok zikredelim diye.” |
DİYANET VAKFI : |
Ve çok çok analım seni. |
DİYANET İSLERİ : |
Musa: "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ve çok zikreyleyelim |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
ve çok analım Seni. |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Ve seni çok zikredelim." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
«Seni çok analım». |
MUHAMMET ESED : |
ve Seni sürekli analım! |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(34-35) «Ve seni çokça zikreyleyelim.» «Şüphe yok ki, Sen bizi bihakkın görücüsün.» |
SUAT YILDIRIM : |
Ve Seni daha çok analım. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"Ve seni çok analım," |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
"Seni çokça analım." |
FİZİLAL : |
Senin adını daha çok analım. |
İBNİ KESİR : |
Ve seni daha çok analım. |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Ve seni çok zikredelim.» |