20-Taha Suresi 32. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
İşime ortak et onu. |
ADEM UĞUR : |
Ve onu işime ortak kıl. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Elçilik işimde onu bana ortak et. |
BEKİR SADAK : | (25-35) Musa: «Rabbim! Gogsumu genislet, isimi kolaylastir, dilimin dugumunu coz ki sozumu iyi anlasinlar. Ailemden kardesim Harun´u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu gorevimde ortak kil ki Seni daha cok tesbih edelim ve cokca analim. suphesiz Sen |
CELAL YILDIRIM : |
İşimde onu bana ortak kıl. |
DİYANET : |
“Onu işime ortak et.” |
DİYANET VAKFI : |
Ve onu işime ortak kıl. |
DİYANET İSLERİ : |
Musa: "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ve onu işimde şerik et |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Onu görevimde ortak et |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Onu buyruğumda / (işimde) ortak kıl," |
H. BASRİ ÇANTAY : |
«Onu işimde ortak kıl», |
MUHAMMET ESED : |
ve görevimden o´na da pay ver |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(32-33) «Ve onu işimde ortak kıl.» «Tâ ki, seni çokça tesbih edelim.» |
SUAT YILDIRIM : |
Onu bu işime ortak et! |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"Onu da işime ortak yap," |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
"Onu işime ortak kıl." |
FİZİLAL : |
O´nu görevime ortak et. |
İBNİ KESİR : |
Onu işimizde ortak yap, |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Onu işimde ortak kıl,» |