KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

20-TAHA SURESI (135 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130
131 132 133 134 135
Taha Suresi 3 Ayet ve Mealleri
20-TAHA SURESI - 3. AYET    Mekke
إِلَّا تَذْكِرَةً لِمَنْ يَخْشَىٰ -3
İlla tezkiratel limey yahşa
İllâ tezkireten li men yahşâ.
20-Taha Suresi 3. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ancak, korkacaklara bir öğüt olarak indirdik.
ADEM UĞUR : (2-3) Biz, Kur´an´ı sana, güçlük çekesin diye değil, ancak Allah´tan korkanlara bir öğüt olsun diye indirdik.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Ancak Allah’dan korkankimseye bir öğüt için,
BEKİR SADAK :(2-4) Kuran´i sana, sikintiya dusesin diye degil, ancak Allah´tan korkanlara bir ogut ve yeri ve yuce gokleri yaratanin katindan bir Kitap olarak indirdik.
CELAL YILDIRIM : O´nu ancak saygı (dolu bir gönül) ile korkanlara bir öğüt diye indirdik.
DİYANET : (2-3) (Ey Muhammed!) Biz, Kur’an’ı sana sıkıntı çekesin diye değil, ancak (Allah’ın azabından) korkacaklara bir öğüt (bir uyarı) olsun diye indirdik.
DİYANET VAKFI : (2-3) Biz, Kur´an´ı sana, güçlük çekesin diye değil, ancak Allah´tan korkanlara bir öğüt olsun diye indirdik.
DİYANET İSLERİ : Kuran'ı sana, sıkıntıya düşeşin diye değil, ancak Allah'tan korkanlara bir öğüt ve yeri ve yüce gökleri yaratanın katından bir Kitap olarak indirdik.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): Ancak saygısı olana tezkir için
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : Ancak saygısı olana bir öğüt olmak üzere.
GÜLTEKİN ONAN : ´İçi titreyerek korku duyanlara´ ancak öğütle hatırlatma (olsun diye indirdik).
H. BASRİ ÇANTAY : (2-3-4) Biz Kur´ânı sana zahmet çekesin diye değil, ancak (Allahdan) korkacak kimselere bir öğüd ve yerle o yüce yüce gökleri yaradanın tedricen indirdiği bir (kitâb) olmak üzere indirdik.
MUHAMMET ESED : Yalnızca, (Allah´tan) korkan herkese bir öğüt, bir uyarı olsun diye (indirdik):
Ö NASUHİ BİLMEN : Ancak korkar kimselere bir öğüt (olmak üzere indirdik).
SUAT YILDIRIM : (3-4) Yüce gökleri ve yeri yaratan tarafından onu, Yaratana saygı duyanı uyaran, irşad eden buyruklar halinde tedricen indirdik.
SÜLEYMAN ATEŞ : Ancak (Allah´tan) korkanlara bir öğüt (olarak indirdik).
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Saygıyla ürperene bir hatırlatma/düşündürme/öğüt verme olsun diye indirdik.
FİZİLAL : Onu Allah´dan korkanlara uyarı olsun diye indirdik.
İBNİ KESİR : Ancak Allah´tan korkanlara bir bir öğüt olarak.
TEFHİMÜL KURAN : ´İçi titreyerek korku duyanlara´ ancak öğütle hatırlatma (olsun diye indirdik).

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014