20-Taha Suresi 27. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Dilimin bağını çöz de. |
ADEM UĞUR : |
Dilimden (şu) bağı çöz. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Dilimden düğümü (şu peltekliği) çöz. |
BEKİR SADAK : | (25-35) Musa: «Rabbim! Gogsumu genislet, isimi kolaylastir, dilimin dugumunu coz ki sozumu iyi anlasinlar. Ailemden kardesim Harun´u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu gorevimde ortak kil ki Seni daha cok tesbih edelim ve cokca analim. suphesiz Sen |
CELAL YILDIRIM : |
(25-26-27-28) Musâ dedi ki: Ey Rabbim! Benim göğsümü geniş let. işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü anlayabilsinler. |
DİYANET : |
(27-28) “Dilimdeki tutukluğu çöz ki sözümü anlasınlar.” |
DİYANET VAKFI : |
Dilimden (şu) bağı çöz. |
DİYANET İSLERİ : |
Musa: "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Ve dilimden ukdeyi çöz |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
dilimden düğümü çöz, |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Dilimden düğümü çöz." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
«Dilimden de (şu) düğümü çöz ki», |
MUHAMMET ESED : |
dilimdeki düğümü çöz |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(26-27) «Ve benim için işimi kolaylaştır.» «Ve dilimden düğümü çöz.» |
SUAT YILDIRIM : |
(25-27) "Ya Rabbî," dedi, "genişlet göğsümü, kolaylaştır işimi, çözüver şu dilimin bağını. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
"Dilimin düğümünü çöz". |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
"Dilimden düğümü çöz, |
FİZİLAL : |
Dilimin düğümünü çöz. |
İBNİ KESİR : |
Dilimden de düğümü çöz ki; |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Dilimden düğümü çöz,» |