20-Taha Suresi 25. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Rabbim dedi, kalbime genişlik ver. |
ADEM UĞUR : |
Musa: Rabbim! dedi, yüreğime genişlik ver. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Mûsa dedi ki: “- Ey Rabbim! Benim göğsüme genişlik ver. |
BEKİR SADAK : | (25-35) Musa: «Rabbim! Gogsumu genislet, isimi kolaylastir, dilimin dugumunu coz ki sozumu iyi anlasinlar. Ailemden kardesim Harun´u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu gorevimde ortak kil ki Seni daha cok tesbih edelim ve cokca analim. suphesiz Sen |
CELAL YILDIRIM : |
(25-26-27-28) Musâ dedi ki: Ey Rabbim! Benim göğsümü geniş let. işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü anlayabilsinler. |
DİYANET : |
Mûsâ, dedi ki: “Rabbim! Gönlüme ferahlık ver.” |
DİYANET VAKFI : |
Musa: Rabbim! dedi, yüreğime genişlik ver. |
DİYANET İSLERİ : |
Musa: "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Dedi: ya rab! benim göğsüme genişlik ver |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Musa dedi: «Ey Rabbim, benim göğsüme genişlik ver, |
GÜLTEKİN ONAN : |
Dedi ki: "Rabbim, benim göğsümü aç." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(Musa) dedi: «Rabbim, benim göğsüme genişlik ver». |
MUHAMMET ESED : |
(Musa:) "Ey Rabbim!" dedi, "İçimi (Senin aydınlığınla) genişlet; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Mûsa dedi ki: «Yarabbi! Benim göğsüme genişlik ver.» |
SUAT YILDIRIM : |
(25-27) "Ya Rabbî," dedi, "genişlet göğsümü, kolaylaştır işimi, çözüver şu dilimin bağını. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
(Mûsâ) dedi ki: "Rabbim, benim göğsümü aç (risalet görevini yüklenebilmesi için yüreğimi genişlet)" |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Mûsa dedi: "Rabbim, göğsümü açıp genişlet; |
FİZİLAL : |
Musa dedi ki; «Ya Rabbi! Gönlümü genişlet. |
İBNİ KESİR : |
Dedi ki: Rabbım, göğsümü aç. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Dedi ki: «Rabbim, benim göğsümü aç.» |