20-Taha Suresi 21. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Al onu dedi, korkma, evvelce olduğu gibi sopa olarak vereceğiz onu sana. |
ADEM UĞUR : |
Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Allah buyurdu ki: Tut onu, korkma. Biz onu evvelki haline çevireceğiz. |
BEKİR SADAK : | (21-23) Allah: «Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna cevirecegiz. Daha buyuk mucizelerimizi sana gostermemiz icin elini koltugunun altina koy da, diger bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz ciksin» dedi.* |
CELAL YILDIRIM : |
Allah dedi ki: Onu tut, korkma, biz onu ilk şekline döndüreceğiz. |
DİYANET : |
Allah, şöyle dedi: “Tut onu. Korkma! Biz, onu yine eski durumuna döndüreceğiz.” |
DİYANET VAKFI : |
Allah buyurdu: Al onu! Korkma! Biz onu şimdi ilk haline sokacağız. |
DİYANET İSLERİ : |
Allah: "Onu al, korkma; biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. Daha büyük mucizelerimizi sana göstermemiz için elini koltuğunun altına koy da, diğer bir mucize olarak, kusursuz, bembeyaz çıksın" dedi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Tut onu, buyurdu: ve korkma biz onu evvelki sîretine iade edeceğiz |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Allah: «Tut onu ve korkma, Biz onu önceki haline döndüreceğiz.» buyurdu. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Dedi ki: "Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Buyurdu: «Tut onu, korkma. Biz onu yine evvelki şekline çevireceğiz». |
MUHAMMET ESED : |
"Onu tut" dedi, "ve korkma! Biz onu hemen eski haline döndüreceğiz." |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Buyurdu ki: «Onu tut ve korkma. Biz onu evvelki suretine iade ederiz.» |
SUAT YILDIRIM : |
"Tut onu! Korkma, Biz onu eski haline çevireceğiz!" buyurdu. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
(Allâh): "Al onu, dedi, korkma biz onu yine ilk durumuna sokacağız." |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Buyurdu: "Al onu, korkma! Biz onu ilk görünümüne döndüreceğiz." |
FİZİLAL : |
Allah dedi ki; «Al onu yerden, korkma, biz onu eski haline dönüştüreceğiz» |
İBNİ KESİR : |
Buyurdu: Tut onu korkma. Biz onu yine eski durumuna çevireceğiz. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Dedi ki: «Onu al ve korkma, biz onu ilk durumuna çevireceğiz.» |