20-Taha Suresi 19. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Dedi ki: Elinden bırak onu ey Mûsâ. |
ADEM UĞUR : |
Allah: Yere at onu, ey Musa! dedi. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Allah buyurdu ki: Onu yere bırak. |
BEKİR SADAK : | Allah: «Ey Musa! Birak onu» dedi. |
CELAL YILDIRIM : |
Allah, «onu yere bırak ya Mu sâ !» buyurdu. |
DİYANET : |
Allah, “Onu yere at ey Mûsâ!” dedi. |
DİYANET VAKFI : |
Allah: Yere at onu, ey Musa! dedi. |
DİYANET İSLERİ : |
Allah: "Ey Musa! Bırak onu" dedi. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Buyurdu ki bırak onu ya Musâ! |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
«Bırak onu, ey Musa!» diye buyurdu. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Dedi ki: "Onu at, ey Musa." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Buyurdu: «Musa, onu (elinden) bırak». |
MUHAMMET ESED : |
"Şimdi onu yere at, ey Musa!" dedi. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Buyurdu ki: «Ey Mûsa! Onu (elinden) bırakıver.» |
SUAT YILDIRIM : |
"Bırak onu Mûsâ!" buyurdu. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
(Allâh) buyurdu; "(Yere) at onu ey Mûsâ!" |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Buyurdu: "Yere at onu ey Mûsa!" |
FİZİLAL : |
Allah «onu yere at!» dedi. |
İBNİ KESİR : |
Buyurdu: Ey Musa bırak onu. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Dedi ki: «Onu at, ey Musa.» |