20-Taha Suresi 11. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Ateşe doğru gidince ona seslenildi: Ey Mûsâ. |
ADEM UĞUR : |
Oraya vardığında kendisine (tarafımızdan): Ey Musa! diye seslenildi: |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Ateşe vardığı zaman, şöyle çağrıldı: “Ey Musa! |
BEKİR SADAK : | Musa atesin yanina gelince: «Ey Musa!» diye seslenildi: |
CELAL YILDIRIM : |
(11-12) Musâ ateşe varınca, «Ey Musâ !» diye seslenildi: «Şüphesiz ki ben senin Rabbinim; ayakkaplarını çıkar, çünkü sen gerçekten kutsal vadi Tûr´da bulunuyorsun. |
DİYANET : |
Ateşin yanına varınca, ona şöyle seslenildi: “Ey Mûsâ!” |
DİYANET VAKFI : |
Oraya vardığında kendisine (tarafımızdan): Ey Musa! diye seslenildi: |
DİYANET İSLERİ : |
Musa ateşin yanına gelince: "Ey Musa!" diye seslenildi: |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Vaktâki ona vardı kendine şöyle nidâ olundu |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Ona vardığı zaman, kendisine şöyle seslenildi: «Ey Musa! |
GÜLTEKİN ONAN : |
Nitekim ona gidince, kendisine seslenildi: "Ey Musa." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
İşte (Musa) ona gidince kendisine (şöyle) nida olundu: «Ey Musa». |
MUHAMMET ESED : |
Fakat ateşe yaklaşınca bir ses ona "Ey Musa!" diye seslendi, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Vaktâ ki, ateşin yanına geldi. «Ya Mûsa!» diye nidâ olundu. |
SUAT YILDIRIM : |
Ateşin yanına varınca birden: "Mûsâ!" diye nida edildi. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
(Mûsâ), o(ateşin yanı)na gelince kendisine "Ey Mûsâ!" diye seslenildi. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Onun yanına geldiğinde kendisine "Mûsa!" diye seslenildi. |
FİZİLAL : |
Ateşin yanına gelince kendisine şöyle seslenildi; «Ey Musa!» |
İBNİ KESİR : |
Ateşin yanına gelince; kendisine: Ey Musa, diye seslenildi. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Nitekim ona gidince, kendisine seslenildi: «Ey Musa.» |