20-Taha Suresi 107. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Orada ne bir iniş görebilirsin, ne bir tümsek. |
ADEM UĞUR : |
Orada ne bir iniş, ne de bir yokuş görebileceksin. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Onlarda ne bir iniş, ne de bir yokuş göremiyeceksin. |
BEKİR SADAK : | (105-10) 8 Sana daglari sorarlar; de ki: «Rabbim onlari ufalayap savuracak, yerlerini duz, kuru bir toprak haline getirecek; orada ne cukur, ne tumsek goreceksin. O gun, hicbir tarafa sapmadan bir davetciye uyarlar. Sesler Rahman´in heybetinden kisilmisti |
CELAL YILDIRIM : |
(105-106-107) (Kıyametin meydana geldiği vakit) dağların (nasıl olacağını) sana soruyorlar. De ki: Rabbim onları darmadağın edecek, ufalayıp savuracak; yerlerini dümdüz pürüzsüz boş olarak bırakacak; artık onda ne bir eğrilik, ne de bir tümseklik göreceksin. |
DİYANET : |
“Orada hiçbir çukur, hiçbir tümsek göremeyeceksin.” |
DİYANET VAKFI : |
Orada ne bir iniş, ne de bir yokuş görebileceksin. |
DİYANET İSLERİ : |
Sana dağları sorarlar; de ki: "Rabbim onları ufalayıp savuracak, yerlerini düz, kuru bir toprak haline getirecek; orada ne çukur, ne tümsek göreceksin. O gün, hiçbir tarafa sapmadan bir davetçiye uyarlar. Sesler Rahman'ın heybetinden kısılmıştır; ancak bir fısıltı işitirsin." |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Onda ne bir eğrilik ne bir yumruluk göremiyeceksin |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Orada ne bir eğrilik, ne de bir yumruluk göremeyeceksin. |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Orada ne bir eğrilik göreceksin, ne de bir tümsek." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
«Onlarda ne bir iniş, ne de bir yokuş görmeyeceksin». |
MUHAMMET ESED : |
(öyle ki) orada ne kıvrım ne de tümsek göreceksin". |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
Orada ne bir eğrilik ve ne de bir yumruluk göremezsin. |
SUAT YILDIRIM : |
"Orada artık ne iniş, ne yokuş göreceksin!" |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Orada ne bir eğrilik, ne de bir tümsek görmeyeceksin. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
"Yerlerinde bir eğrilik de bir yumruluk da görmeyeceksin." |
FİZİLAL : |
O alanda hiçbir engebe, hiçbir tümsek göremezsin. |
İBNİ KESİR : |
Orada ne bir çukur, ne de bir tümsek göreceksin. |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Orada ne bir eğrilik göreceksin, ne de bir tümsek.» |