20-Taha Suresi 106. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Yeryüzünü dümdüz bir hâle getirir. |
ADEM UĞUR : |
Böylece yerlerini dümdüz, bomboş bırakacaktır. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Böylece yerlerini dümdüz boş bir halde bırakacak. |
BEKİR SADAK : | (105-10) 8 Sana daglari sorarlar; de ki: «Rabbim onlari ufalayap savuracak, yerlerini duz, kuru bir toprak haline getirecek; orada ne cukur, ne tumsek goreceksin. O gun, hicbir tarafa sapmadan bir davetciye uyarlar. Sesler Rahman´in heybetinden kisilmisti |
CELAL YILDIRIM : |
(105-106-107) (Kıyametin meydana geldiği vakit) dağların (nasıl olacağını) sana soruyorlar. De ki: Rabbim onları darmadağın edecek, ufalayıp savuracak; yerlerini dümdüz pürüzsüz boş olarak bırakacak; artık onda ne bir eğrilik, ne de bir tümseklik göreceksin. |
DİYANET : |
“Onların yerlerini dümdüz, boş bir alan hâlinde bırakacaktır.” |
DİYANET VAKFI : |
Böylece yerlerini dümdüz, bomboş bırakacaktır. |
DİYANET İSLERİ : |
Sana dağları sorarlar; de ki: "Rabbim onları ufalayıp savuracak, yerlerini düz, kuru bir toprak haline getirecek; orada ne çukur, ne tümsek göreceksin. O gün, hiçbir tarafa sapmadan bir davetçiye uyarlar. Sesler Rahman'ın heybetinden kısılmıştır; ancak bir fısıltı işitirsin." |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Yerlerini düpedüz bomboş bırakacak |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Yerlerini dümdüz bomboş bir halde bırakacak: |
GÜLTEKİN ONAN : |
"Yerlerini bomboş, çırçıplak bırakacaktır." |
H. BASRİ ÇANTAY : |
«(Savuracak) da yerlerini dümdüz bir toprak haalinde bırakacak». |
MUHAMMET ESED : |
yeri dümdüz ve çıplak bir hale getirecek, |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
«Artık onları dümdüz, bomboş bir halde bırakacaktır.» |
SUAT YILDIRIM : |
(105-106) Bir de sana o gün, dağların durumunu sorarlar. De ki: "Rabbim onları darmadağın edecek, ufalayıp savuracak, yerlerini dümdüz, boş vaziyette bırakacak." |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Yerlerini boş, dümdüz bırakacaktır. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
"Yerlerini bomboş, dümdüz bırakacaktır." |
FİZİLAL : |
Yerlerini dümdüz ve çırılçıplak bir alana dönüştürür. |
İBNİ KESİR : |
Yerlerini düz, kuru bir toprak haline getirecek. |
TEFHİMÜL KURAN : |
«Yerlerini bomboş, çırçıplak bırakacaktır.» |