20-Taha Suresi 102. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Sûrun üfürüleceği gün o mücrimleri gözleri göğermiş bir halde haşrederiz. |
ADEM UĞUR : |
O günde Sûr´a üflenir ve biz o zaman günahkârları, gözleri (korkudan) gömgök bir halde mahşerde toplarız. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
SÛR’a (ikinci defa) üfürüleceği günde (kıyamette) ki, biz mücrimleri (müşrikleri) o gün, kör bir halde mahşerde toplayacağız. |
BEKİR SADAK : | Sura uflendigi gun, iste o gun, suclulari gozleri korkudan gogermis olarak toplariz. |
CELAL YILDIRIM : |
O gün Sûr´a üfürülecek, o gün suçlu günahkârları gözleri (korku ve heyecandan) gömgök olarak biraraya toplayacağız. |
DİYANET : |
O gün günahkârları, (gözleri korkudan donup) gömgök kesilmiş olarak haşredeceğiz. |
DİYANET VAKFI : |
O günde Sûr´a üflenir ve biz o zaman günahkârları, gözleri (korkudan) gömgök bir halde mahşerde toplarız. |
DİYANET İSLERİ : |
Sura üflendiği gün, işte o gün, suçluları gözleri korkudan göğermiş olarak toplarız. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
O gün ki sur üfürülecek ve mücrimler o gün gömgök mahşeri toplayacağız |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
O gün ki, sura üfrülecek ve suçluları o gün Biz, gömgök mahşere toplayacağız. |
GÜLTEKİN ONAN : |
Sur´a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkarları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
(Evet) «Suur» un üfleneceği günde ki biz günahkârları o gün gözleri gömgök bir halde, mahşerde toplayacağız. |
MUHAMMET ESED : |
O Gün ki, sura üflenir; o Gün ki, suçlu olanları, gözleri (korku ve şaşkınlıktan) donuklaşmış olarak bir araya toplayacağız; |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
O gün ki, Sûr´a üfürülür ve o gün mücrimleri gök gözlü olarak haşrederiz. |
SUAT YILDIRIM : |
Sûra üfleneceği gün, Biz suçlu kâfirleri, gözleri (korku ve heyecandan) gömgök vaziyette haşredip toplayacağız. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
O gün Sûr´a üflenir ve o gün suçluları, gömgök (kör bir durumda) süreriz. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
O gün sûra üfrülür ve günahkârları o gün gözleri gömgök bir halde haşrederiz. |
FİZİLAL : |
Sur´a üflendiği gün, o gün günahkârları korkudan ağarmış gözlerle biraraya toplarız. |
İBNİ KESİR : |
Sur´a üflendiği gün, işte o gün; suçluları, gözleri korkudan gövermiş olarak toplarız. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Sur´a üfürüleceği gün, biz suçlu günahkârları o gün, (yüzleri kara, gözleri) gömgök (kaskatı ve kör) olarak toplayacağız. |