KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

52-TUR SURESI (49 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
Tur Suresi 47 Ayet ve Mealleri
52-TUR SURESI - 47. AYET    Mekke
وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ -47
Ve inne fillezine zalemu azaben dune zalike ve lakinne ekserahum la ya´lemun
Ve inne lillezîne zalemû azâben dûne zâlike ve lâkinne ekserehum lâ ya’lemûn(ya’lemûne).
52-Tur Suresi 47. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Ve şüphe yok ki zulmedenlere, bundan başka azap da var ve fakat çoğu bilmez.
ADEM UĞUR : Şüphesiz zulmedenlere, ondan başka da azap vardır. Fakat çokları bilmezler.
ALİ FIKRİ YAVUZ : Muhakkak ki o zalimlere (kâfirlere), bundan (ahiret azabından) önce de (kabirde veya Bedir savaşında) bir azab var; fakat pek çokları bilmezler.
BEKİR SADAK :Zulmedenlere, suphesiz, bundan baska da azap vardir; fakat onlarin cogu bilmezler.
CELAL YILDIRIM : Şüphesiz ki, zâlimler için bundan başka da azâb vardır. Ama çoğu bunu bilmezler.
DİYANET : Şüphesiz zulmedenlere bundan başka bir azap daha var. Fakat onların çoğu bilmezler.
DİYANET VAKFI : Şüphesiz zulmedenlere, ondan başka da azap vardır. Fakat çokları bilmezler.
DİYANET İSLERİ : Zulmedenlere, şüphesiz, bundan başka da azap vardır; fakat onların çoğu bilmezler.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): O zulmedenlere ondan beride de bir azâb vardır velâkin pek çokları bilmezler
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : O zulmedenlere bundan başka da bir azap vardır. Fakat pek çokları bilmezler.
GÜLTEKİN ONAN : Şüphesiz zulmedenlere bundan önce de bir azab vardır; ancak onların çoğu bilmiyorlar.
H. BASRİ ÇANTAY : Muhakkak ki o zulmedenlere bundan evvel de bir azâb var. Fakat onların çoğu (bunu) bilmezler.
MUHAMMET ESED : Gerçek şu ki zulüm işlemeye şartlanmış olanları, (öteki dünyadaki korkunç azaptan) daha yakın bir azap beklemektedir ama çoğu bunun farkında değil.
Ö NASUHİ BİLMEN : Ve şüphe yok ki, zulmedenler için ondan mukaddem bir azab da vardır. Velâkin onların birçokları bilmezler.
SUAT YILDIRIM : Muhakkak ki o zalimlere bundan başka azap da vardır; fakat onların çoğu bunu bilmezler.
SÜLEYMAN ATEŞ : Zulmedenlere, bundan başka bir azâb da vardır. Fakat çokları bilmezler.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : Zulmedenler için bundan başka bir azap da vardır. Fakat onların çokları bilmiyorlar.
FİZİLAL : Zulmedenlere, şüphesiz bundan başka da azab vardır; fakat onların çoğu bilmezler.
İBNİ KESİR : Muhakkak ki o zulmedenlere; bundan başka da azab vardır. Ne var ki onların çoğu bilmezler.
TEFHİMÜL KURAN : Hiç şüphe yok, zulmetmekte olanlara, bundan önce de bir azab vardır; ancak onların çoğu bilmiyorlar.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014