52-Tur Suresi 8. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Onu bir defedip gideren bulunmayacak. |
ADEM UĞUR : |
Ona engel olacak hiçbir şey yoktur. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Onu geri çevirecek hiç bir şey yoktur. |
BEKİR SADAK : | Onu savacak yoktur. |
CELAL YILDIRIM : |
Onu savacak bir güç yoktur. |
DİYANET : |
Onu geri çevirecek hiçbir şey yoktur. |
DİYANET VAKFI : |
(1-8) Tûr´a, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab´a, Beyt-i Ma´mûr´a, yükseltilmiş tavana, dolu denize andolsun ki, Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır. Ona engel olacak hiçbir şey yoktur. |
DİYANET İSLERİ : |
Tura, yayılmış ince deri üzerine satır satır dizilmiş Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yükseltilmiş tavan gibi göğe, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir. Onu savacak yoktur. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Yoktur onu hiç bir def´edecek |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Onu önleyecek biri yoktur! |
GÜLTEKİN ONAN : |
Onu uzaklaştırıp engel olacak yoktur. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Onu defedecek (hiçbir şey de) yokdur. |
MUHAMMET ESED : |
ona hiç kimse engel olamaz. |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(8-9) Onun için bir defedici yoktur. O günde ki, gök bir çalkanışla çalkalanır. |
SUAT YILDIRIM : |
Onu önleyecek hiçbir kuvvet yoktur. |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Ona engel olacak bir şey yoktur. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Ona engel olacak hiçbir şey yoktur. |
FİZİLAL : |
Ona engel olacak bir şey yoktur. |
İBNİ KESİR : |
Onu engelleyecek yoktur. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Onu uzaklaştırıp engel olacak yoktur. |