KÜNYE   KAYNAKÇA   İLETİŞİM      

  SAYFANIN MOBİL VERSİYONU: kuranmeali.name.tr   

ARAPÇA METNİ     SURELER     MEAL     TEFSİR     KELİMELER-KAVRAMLAR    
AYET MEALLERİ   SURE MEAL   SAYFA MEAL   CÜZ MEAL   SECDE AYETLERİ

52-TUR SURESI (49 Ayet)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
Tur Suresi 46 Ayet ve Mealleri
52-TUR SURESI - 46. AYET    Mekke
يَوْمَ لَا يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ -46
Yevme la yuğni anhum keyduhum şey´ev ve la hum yunsarun
Yevme lâ yugnî anhum keyduhum ‏şey’en ve lâ hum yunsarûn(yunsarûne).
52-Tur Suresi 46. Ayeti Kerime Mealleri
A. GÖLPINARLI : Bir gündür o gün ki düzenleri, onlardan hiçbir şeyi gideremez ve onlara yardım da edilmez.
ADEM UĞUR : O gün planları kendilerine hiçbir fayda vermez ve yardım da görmezler.
ALİ FIKRİ YAVUZ : O gün, tedbirlerinin hiç biri zerrece kendilerine fayda vermiyecektir; ve onlar yardım da olunmıyacaklardır.
BEKİR SADAK :O gun, duzenleri kendilerine bir fayda vermez; yardim da gormezler.
CELAL YILDIRIM : O gün onların hile ve tuzağı kendilerine hiçbir fayda vermez ve onlar yardımda olunmazlar.
DİYANET : O gün tuzakları kendilerine hiçbir fayda vermeyecektir ve kendilerine yardım da edilmeyecektir.
DİYANET VAKFI : O gün planları kendilerine hiçbir fayda vermez ve yardım da görmezler.
DİYANET İSLERİ : O gün, düzenleri kendilerine bir fayda vermez; yardım da görmezler.
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): O gün ki hiçbir tedbirlerinin kendilerine zerrece faidesi olmıyacaktır ve hiçbir suretle kurtarılmıyacaklardır.
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : O gün hiçbir tedbirlerinin kendilerine zerre kadar faydası olmayacak ve hiçbir şekilde kurtarılmayacaklardır.
GÜLTEKİN ONAN : O gün, ne hileli düzenleri kendilerine herhangi bir şeyle yarar sağlayacak, ne de yardım görecekler.
H. BASRİ ÇANTAY : O gün tuzakları hiçbir şeyle kendilerine fâide vermeyecek, onlara yardım da edilmeyecekdir.
MUHAMMET ESED : O Gün komplolarının kendilerine hiçbir faydası olmayacak ve hiçbir yardımcı bulamayacaklar...
Ö NASUHİ BİLMEN : O gün ki, onların tuzakları kendileri için hiçbir fâide vermeyecektir. Ve onlara yardım da edilmeyecektir.
SUAT YILDIRIM : O gün hile ve tuzakları kendilerine asla fayda sağlamaz ve yardım da görmezler.
SÜLEYMAN ATEŞ : O gün, tuzakları kendilerine hiçbir yarar sağlamaz ve onlara yardım da edilmez.
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : O gün, tuzakları kendilerine bir yarar sağlamayacak; onlara yardım da edilmeyecek!
FİZİLAL : O gün, tuzakları kendilerine hiçbir yarar sağlamaz ve onlara yardım da edilmez.
İBNİ KESİR : O gün; tuzakları kendilerine bir fayda vermez, yardım da görmezler.
TEFHİMÜL KURAN : O gün, ne hileli düzenleri kendilerine herhangi bir şeyle yarar sağlayacak, ne de kendileri yardım görecekler.

KUR'AN-I KERİM MEALİ, TEFSİRİ; AÇIKLAMASI, YORUMU VE MANAYI İZHARI;

Copyright © kuranikerim.name.tr, 2014