52-Tur Suresi 34. Ayeti Kerime Mealleri |
A. GÖLPINARLI : |
Artık buna benzer bir söz getirin meydana sözünüz doğruysa. |
ADEM UĞUR : |
Eğer doğru iseler onun benzeri bir söz getirsinler. |
ALİ FIKRİ YAVUZ : |
Haydi Kur’an gibi bir söz getirsinler, eğer doğru söyliyenlerse... |
BEKİR SADAK : | Eger iddialarinda samimi iseler Kuran´in benzeri bir soz meydana getirsinler. |
CELAL YILDIRIM : |
Eğer doğru sözlü kimseler iseler bu sözün bir benzerini getirsinler! |
DİYANET : |
Eğer doğru söyleyenler iseler, haydi onun gibi bir söz getirsinler! |
DİYANET VAKFI : |
Eğer doğru iseler onun benzeri bir söz getirsinler. |
DİYANET İSLERİ : |
Eğer iddialarında samimi iseler Kuran'ın benzeri bir söz meydana getirsinler. |
ELMALILI M. HAMDİ (ORJİNAL): |
Haydi onun gibi bir söz getirsinler, doğru iseler |
ELMALILI M. HAMDİ SADE. : |
Haydi onun gibi bir söz getirsinler, eğer doğru iseler! |
GÜLTEKİN ONAN : |
Şu halde, eğer doğru sözlüler iseler, benzeri bir söz getirsinler. |
H. BASRİ ÇANTAY : |
Öyleyse onlar da, eğer doğru söyleyenlerse, onun gibi (velev uydurma) bir söz getirsinler! |
MUHAMMET ESED : |
Ama, (eğer onu basit bir faninin işi olarak görüyorlarsa) ona benzeyen başka bir söylem üretsinler (de görelim!) Söyledikleri doğru mu, değil mi? |
Ö NASUHİ BİLMEN : |
(33-34) Yoksa diyorlar mı ki: «Onu kendisi uydurdu?» Hayır. İmân etmezler. Haydi onun misli bir söz getiriversinler, eğer doğru sözlü kimseler oldu iseler. |
SUAT YILDIRIM : |
O halde bu iddialarında tutarlı iseler Kur’ân gibi bir söz getirsinler bakalım! |
SÜLEYMAN ATEŞ : |
Doğru iseler haydi onun gibi bir söz getirsinler. |
Y. NÜRİ ÖZTÜRK : |
Eğer doğru sözlü iseler, onun benzeri bir hadis/söz getirsinler. |
FİZİLAL : |
İddialarında samimi iseler haydi onun gibi bir söz getirsinler. |
İBNİ KESİR : |
Şayet sadıklardan iseler, onun benzeri bir söz getirsinler. |
TEFHİMÜL KURAN : |
Şu halde, eğer doğru sözlüler iseler, onun benzeri bir söz getirsinler. |